Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

इत्याकुलीकृते लोके संत्रासविमुखे तदा ।

सुरैः परिवृतः सर्वैराजगाम पितामहः ॥

ity ākulīkṛte loke saṃtrāsa-vimukhe tadā /

suraiḥ parivṛtaḥ sarvair ājagāma pitāmahaḥ

এদৰে জগত ক্ষুব্ধ হৈ ভয়ত আচ্ছন্ন হোৱাত, তেতিয়া পিতামহ ব্রহ্মা সকলো দেৱতাৰে পৰিবৃত হৈ তাত উপস্থিত হ’ল।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसंहारार्थक-निपात (quotative “thus”)
आकुलीकृतेin the confused (state)
आकुलीकृते:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeAdjective
Rootआकुली-कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) “made confused”; पुं/नपुंसक?—अत्र लोके इति सप्तमी एकवचन; सप्तमी, एकवचन; विशेषण
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
संत्रासविमुखे(in the world) averse to fear / recovering from panic
संत्रासविमुखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसंत्रास (प्रातिपदिक) + विमुख (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (saṃtrāsa-vimukha = “turned away from fear”); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके इति विशेषण
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि-वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) “surrounded”; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सुरैः इति विशेषण
आजगामcame, arrived
आजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पितामहःGrandfather (Brahmā)
पितामहः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Narrative voice within the Devi Mahatmyam

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

BrahmāDevas (collectively)
Divine governanceCrisis interventionRestoration of order

FAQs

When disorder becomes universal, higher wisdom/authority is invoked to restrain destructive forces. Brahmā represents the principle of cosmic order (niyati) acting through counsel rather than brute force.

Though Brahmā is central to sarga themes generally, this verse itself is narrative action, not a creation account; it supports the Purāṇa’s theological storytelling.

Brahmā ‘arriving with the gods’ symbolizes the reassembly of higher faculties (discernment, restraint, harmony) when the psyche/world is overwhelmed by fear.