
अलर्कवैराग्य-योगोपदेश (Alarka-vairāgya-yogopadeśa)
Planetary System
এই অধ্যায়ত সুভাহু কাশীৰ ৰজাক ৰাজধৰ্ম, প্ৰজাপালন, ইন্দ্ৰিয়-নিগ্ৰহ, দান আৰু ক্ষমাৰ উপদেশ দিয়ে। সেই বচনে আলৰ্ক যোগমাৰ্গে মন সংযত কৰি বিষয়াসক্তি ত্যাগ কৰে, বৈৰাগ্য লাভ কৰি ৰাজ্য পৰিত্যাগ কৰি মোক্ষপথলৈ আগবাঢ়ে।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अरिष्टकथनं नाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः । चतुःचत्वारिंशोऽध्यायः । सुबाहुरुवाच— यदर्थं नृपशार्दूल ! त्वामहं शरणं गतः । तन्मया सकलं प्राप्तं यास्यामि त्वं सुखी भव ॥
এইদৰে শ্ৰী মাৰ্কণ্ডেয় পুৰাণত ‘অৰিষ্ট-বৃত্তান্ত’ নামৰ তেতাল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হ’ল। এতিয়া চুয়াল্লিশতম অধ্যায় আৰম্ভ। সুভাহুৱে ক’লে—হে ৰাজশাৰ্দূল! যি উদ্দেশ্যে মই তোমাৰ শৰণলৈ আহিছিলোঁ, সেই সমগ্ৰ উদ্দেশ্য মোৰ সিদ্ধ হ’ল। মই যাম; তুমি সুখী হোৱা।
Verse 2
काखिराज उवाच— किं निमित्तं भवान् प्राप्तो निष्पन्नोऽर्थश्च कस्तव । सुबाहो ! तन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे ॥
কাশিৰাজে ক’লে—তুমি কিহৰ কাৰণে আহিছা, আৰু তোমাৰ কোন উদ্দেশ্য সিদ্ধ হৈছে? হে সুভাহু, সেয়া মোক কোৱা; কিয়নো মোৰ ডাঙৰ কৌতূহল আছে।
Verse 3
समाक्रान्तमलर्केण पितृपैतामहं महत् । राज्यं देहीति निर्जित्य त्वयाहमभिचोदितः ॥
মোৰ পিতৃ আৰু পিতামহসকলৰ মহান পৈতৃক ৰাজ্য আলৰ্কে কেঢ়ি লৈছিল। আপুনি তাক জয় কৰাৰ পাছত আপুনিয়েই মোক কৈছিল—‘ৰাজ্য তাক দিয়া।’
Verse 4
ततो मया समाक्रम्य राज्यमस्यानुजस्य ते । एतत्ते बलमानितं तद्भुङ्क्ष्वस्वकुलोचितम् ॥
তাৰ পাছত মই তোমাৰ এই কনিষ্ঠ ভ্ৰাতাৰ ৰাজ্য দখল কৰিলোঁ। এই সেনা আৰু বল মই তোমাৰ ওচৰলৈ আনিছোঁ; তোমাৰ বংশৰ মৰ্যাদাৰ অনুৰূপে, যথোচিতভাৱে ইয়াক ভোগ কৰা।
Verse 5
सुबाहुरुवाच काशिराज ! निबोध त्वं यदर्थमयमुद्यमः । कृतो मया भवान्श्चैव कारितोऽत्यन्तमुद्यमम् ॥
সুবাহুৱে ক’লে— হে কাশীৰাজ, মই এই প্ৰচেষ্টা কোন উদ্দেশ্যে আৰম্ভ কৰিছোঁ আৰু তোমাকো পৰম পৰিশ্ৰমলৈ কিয় প্ৰবৃত্ত কৰিছোঁ—সেয়া বুজা।
Verse 6
भ्राता ममायं ग्राम्येषु सक्तो भोगेषु तत्त्ववित् । विमूढौ बोधवन्तौ च भ्रातरावग्रजौ मम ॥
মোৰ এই ভ্ৰাতা তত্ত্বজ্ঞানী হ’লেও গ্ৰাম্য/সাংসাৰিক ভোগত আসক্ত। মোৰ দুজন জ্যেষ্ঠ ভ্ৰাতা মোহাবিষ্ট, তথাপি বুদ্ধিসম্পন্ন।
Verse 7
तयोर्मम च यन्मात्रा बाल्ये स्तन्यं यथा मुखे । तथावबोधो विन्यस्तः कर्णयोरवनिपते ॥
যেনেকৈ শৈশৱত আমাৰ মাতৃয়ে আমাৰ মুখত দুধ দিছিল, তেনেকৈ, হে ভূ-পতি, তেওঁ আমাৰ কাণত বুদ্ধিও স্থাপন কৰিছিল।
Verse 8
तयोर्मम च विज्ञेयाः पदार्था ये मता नृभिः । प्राकाश्यं मनसो नीतास्ते मात्रा नास्य पार्थिव ॥
মানুহে যি যি জ্ঞেয় বস্তু/অৰ্থক জানিবলগীয়া বুলি মানে, সেই সকলো, হে ৰাজন, আমাৰ মাতৃয়ে আমাৰ মনত প্ৰকাশ কৰিছিল।
Verse 9
यथैकमर्थे यातानामेकस्मिन्नवसीदति । दुःखं भवति साधूनां ततास्माकं महीपते ॥
যেনেকৈ একেটা উদ্দেশ্যে ওলাই অহা সজ্জনসকলৰ মাজত কোনো এজন স্খলিত হ’লে সেয়া সৎলোকৰ দুখ হয়—তেনেকৈ, হে ৰাজন, আমাৰো।
Verse 10
गार्हस्थ्यमोहमापन्ने सीदत्यस्मिन्नरेश्वर । सम्बन्धिन्यस्य देहस्य बिभ्रति भ्रातृकल्पनाम् ॥
হে নৰাধিপ! এইজন গৃহস্থ-জীৱনৰ মোহত পৰি, এই দেহ আৰু তাৰ সম্পৰ্কসমূহৰ বিষয়ে ‘ভ্ৰাতৃত্ব’ আৰু আত্মীয়তাৰ কল্পনা কৰি কৰি নিমজ্জিত হয়।
Verse 11
ततो मया विनिश्चित्य दुःखाद्वैराग्यभावना । भविष्यतीत्यस्य भवानित्युद्योगाय संश्रितः ॥
সেয়ে, তাৰ দুখৰ পৰা বৈৰাগ্য-চৰ্চা জন্মিব বুলি নিশ্চিত কৰি, এই কাৰ্যসাধনৰ বাবে মই আপোনাক (সহায়ৰূপে) আশ্ৰয় কৰিলোঁ।
Verse 12
तदस्य दुःखाद्वैराग्यं सम्बोधादवनिपते । समुद्भूतं कृतं कार्यं भद्रं तेऽस्तु व्रजाम्यहम् ॥
হে ৰাজন! এইদৰে দুখ আৰু প্ৰবোধৰ পৰা তাৰ ভিতৰত বৈৰাগ্য উদিত হৈছে। কাৰ্য সম্পন্ন। আপোনাৰ মঙ্গল হওক; মই প্ৰস্থান কৰোঁ।
Verse 13
उष्ट्वा मदालसागर्भे पीत्वा सत्सास्तथा स्तनम् । नान्यनारीसुतैर्यातं वर्त्म यात्विति पार्थिव ॥
হে ৰাজন! মদালসাৰ গৰ্ভৰ পৰা জন্ম লৈ, তাইৰ স্তন্য (আৰু সজ্জনৰ উপদেশ) পান কৰি—অন্য নাৰীৰ পুত্ৰসকলে নচলা পথত তুমি আগবাঢ়া।
Verse 14
विचार्य तन्मया सर्वं युष्मत्संश्रयपूर्वकम् । कृतं तच्चापि निष्पन्नं प्रयास्ये सिद्धये पुनः ॥
এই সকলো বিবেচনা কৰি, প্ৰথমে আপোনাক আশ্ৰয় কৰি মই যি কৰিলোঁ সেয়া সিদ্ধ হ’ল। এতিয়া মই পুনৰ সিদ্ধিলাভৰ বাবে যত্ন কৰিম।
Verse 15
उपेक्ष्यते सीदमाणः स्वजनो बान्धवः सुहृत् । यैर्नरेन्द्र ! न तान् मन्ये सेन्द्रिया विकला हि ते ॥
হে ৰাজন, যিসকলে নিজৰ স্বজন—আত্মীয় আৰু বন্ধু—দুখত ডুবি থাকোঁতে উপেক্ষা কৰে, মই তেওঁলোকক সত্য মানুহ বুলি নমানো; কিয়নো তেওঁলোকৰ ইন্দ্ৰিয় আৰু ধৰ্মবিবেক বিকল হয়।
Verse 16
सुहृदि स्वजने बन्धौ समर्थे योऽवसीदति । धर्मार्थकाममोक्षेभ्यो वाच्या स्ते तत्र न त्वसौ ॥
যি জনে সক্ষম বন্ধু, নিজৰ স্বজন বা আত্মীয়ৰ প্ৰতি কৰ্তব্যত ব্যৰ্থ হয়, সি ধৰ্ম, অৰ্থ, কাম আৰু মোক্ষৰ উপদেশ পাবলৈও অযোগ্য; উপদেশ কেৱল যোগ্য পাত্ৰকেই ক’ব লাগে, তাক নহয়।
Verse 17
एतत् त्वत्सङ्गमाद् भू प ! मया कार्यं महत् कृतम् । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि ज्ञानभाग्भव सत्तम ॥
হে ৰাজন, আপোনাৰ সঙ্গৰ দ্বাৰা মই এক মহান উদ্দেশ্য সিদ্ধ কৰিলোঁ। আপোনাৰ মঙ্গল হওক; মই প্ৰস্থান কৰোঁ। হে নৰশ্ৰেষ্ঠ, আপুনি সত্যজ্ঞানৰ অংশীদাৰ হওক।
Verse 18
काशिराज उवाच उपकारस्त्वया साधोः अलर्कस्य कृतो महान् । ममोपकाराय कथं न करोṣi स्वमानसम् ॥
কাশীৰ ৰজাই ক’লে: আপুনি সাধুস্বভাব আলৰ্ক মুনিবৰক মহৎ উপকাৰ কৰিলে। তেন্তে মোৰ সহায়ৰ বাবে আপুনি কিয় তেনেদৰে মন নেদিয়ে?
Verse 19
फलदायी सतां सद्भिः सङ्गमो नाफलो यतः । तस्मात् तवत्संश्रयाद् युक्ता मया प्राप्ता समुन्नतिः ॥
সজ্জনৰ সঙ্গ ফলদায়ক; ই কেতিয়াও নিষ্ফল নহয়। সেয়ে আপোনাত সম্যক শৰণ লৈ মই অভ্যুদয় লাভ কৰিলোঁ।
Verse 20
सुबाहुरुवाच धर्मार्थकाममोक्षाख्यं पुरुषार्थचतुष्टयम् । तत्र धर्मार्थकामास्ते सकला हीयतेऽपरः ॥
সুবাহুৱে ক’লে—মানুহৰ চাৰি পুৰুষাৰ্থ ধৰ্ম, অৰ্থ, কাম আৰু মোক্ষ বুলি জনা যায়। ইয়াৰ ভিতৰত ধৰ্ম-অৰ্থ- কাম ক্ষীণ হ’লে অৱশিষ্ট মোক্ষেই সাধনীয়।
Verse 21
तत्ते संक्षेपतो वक्ष्ये तदिहैकमनाः शृणु । श्रुत्वा च सम्यगालोच्य यतेथाः श्रेयसे नृप ॥
এই কথা মই তোমাক সংক্ষেপে ক’ম; একাগ্ৰচিত্তে ইয়াত শুনা। শুনি আৰু সম্যক মনন কৰি, হে ৰাজন, তোমাৰ পৰম শ্ৰেয়ৰ বাবে প্ৰয়াস কৰা।
Verse 22
ममेति प्रत्ययो भू प ! न कार्योऽहमिति त्वया । सम्यगालोच्य धर्मो हि धर्माभावे निराश्रयः ॥
হে ৰাজন, ‘মোৰ’ বুলি ভাবনা পোষণ নকৰিবা, ‘মই’ বুলি অহংভাবো নহয়। সম্যক চিন্তা কৰা—ধৰ্ম নাথাকিলে ধৰ্মো নিৰাধাৰ হৈ পৰে।
Verse 23
कस्याहमिति संज्ञेयमित्यालोच्य त्वयात्मना । बाह्यान्तर्गतं आलॊच्य आलॊच्यापररात्रिषु ॥
নিজৰ ভিতৰত চিন্তা কৰা—‘এই “মই” বোধ কাৰ?’ বাহ্য আৰু অন্তৰ পৰীক্ষা কৰি, ৰাতি ৰাতি পুনঃ পুনঃ মনন কৰা।
Verse 24
अव्यक्तादिविशेषान्तम् अविकारम् अचेतनम् । व्यक्ताव्यक्तं त्वया ज्ञेयं ज्ञाता कश्चाहमित्युत ॥
অব্যক্তৰ পৰা ব্যক্ত বিশেষলৈকে যি অবিকাৰী আৰু জড়—সেই ব্যক্ত-অব্যক্তক তুমি বুজা; তেতিয়াই ‘মই’ বুলি জনা জ্ঞাতা প্ৰকৃততে কোন, সেয়া যথাৰ্থকৈ জানিবা।
Verse 25
एतस्मिन्नेव विज्ञानॆ विज्ञान्तमखिलं त्वया । अनात्मन्यात्मविज्ञानमखे खमिति मूढता ॥
এই জ্ঞানেই তুমি সকলো জানিলা, হে ৰাজন। কিন্তু অনাত্মাত আত্মজ্ঞান বিচৰা—শূন্যত আকাশ বিচৰাৰ দৰে—কেৱল মোহ।
Verse 26
सोऽहं सर्वगतो भूप ! लोकसंव्यवहारतः । मयेदमुच्यते सर्वं त्वया पृष्टो व्रजाम्यहम् ॥
‘সোऽহং’—মই সেই, সৰ্বব্যাপী, হে ৰাজন—এই কথা মই লোকব্যৱহাৰত কৈছোঁ। তুমি সুধিছা; এতিয়া মই প্ৰস্থান কৰোঁ।
Verse 27
एवमुक्त्वा ययौ धीमान् ! सुबाहुः काशिभूमिपम् । काशिराजोऽपि संपूज्य सोऽलर्कं स्वपुरं ययौ ॥
এনেদৰে কৈ প্ৰাজ্ঞ সুবাহু কাশীৰ ৰজাৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিলে। কাশীৰ ৰজাইও তেওঁক যথাবিধি সন্মান কৰি, সেই আলৰ্কো নিজৰ নগৰলৈ গ’ল।
Verse 28
अलर्कोऽपि सुतं ज्येष्ठमभिषिच्य नराधिपम् । वनं जगाम सन्त्यक्तसर्वसङ्गः स्वसिद्धये ॥
আলৰ্কেও জ্যেষ্ঠ পুত্ৰক ৰাজ্যত অভিষিক্ত কৰি, সকলো আসক্তি ত্যাগ কৰি, নিজৰ সাধনা-সিদ্ধিৰ বাবে বনলৈ গ’ল।
Verse 29
ततः कालेन महता निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः । प्राप्य योगर्धिमतुलां परं निर्वाणमाप्तवान् ॥
তাৰপিছত দীঘল সময়ৰ পাছত, দ্বন্দ্বাতীত আৰু অপৰিগ্ৰহী হৈ, অনুপম যোগসিদ্ধি লাভ কৰি, সি পৰম নিৰ্বাণত উপনীত হ’ল।
Verse 30
पश्यन् जगदिदं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । पाशैर्गुणमयैर्बद्धं बध्यमानञ्च नित्यशः ॥
তেওঁ দেৱ, অসুৰ আৰু মানুহেৰে গঠিত এই সমগ্ৰ জগতখন গুণৰ ৰজ্জুৰ পাশেৰে আবদ্ধ, আৰু চিৰকাল বাৰে বাৰে পুনৰ আবদ্ধ হৈ থকা দেখিলে।
Verse 31
पुत्रादिभ्रातृपुत्रादि-स्वपारक्यादिभावितैः । आकृष्यमाणं करणैर्दुःखार्तं भिन्नदर्शनम् ॥
তেওঁ জগতখন ইন্দ্ৰিয়সমূহে টানি নিয়া, ‘পুত্ৰ’, ‘ভ্ৰাতৃপুত্ৰ’, ‘নিজৰ’ আৰু ‘পৰৰ’ আদি ধাৰণাৰে শর্তিত, শোকে পীড়িত আৰু বিভক্ত দৃষ্টিযুক্ত দেখিলে।
Verse 32
अज्ञानपङ्कगर्भस्थमनुद्धारं महामतिः । आत्मानञ्च समुत्तीर्णं गाथामेतामगायत ॥
সেই মহাত্মাই জীৱসমূহক অজ্ঞানৰূপ পংক-যোনিত নিমগ্ন আৰু উদ্ধাৰ নোপোৱা দেখি, আৰু নিজে পাৰ হোৱা বুলি জানি, এই গাথা গালে।
Verse 33
अहो कष्टं यदस्माभैः पूर्वं राज्यमनुष्ठितम् । इति पश्चान्मया ज्ञातं योगान्नास्ति परं सुखम् ॥
‘হায়, মই আগতে ৰাজকাৰ্য কৰিছিলোঁ—কিমান দুঃখজনক!’ বুলি; পাছত মই বুজিলোঁ—যোগতকৈ ওপৰৰ সুখ নাই।
Verse 34
जड उवाच तातैनं त्वं समातिष्ठ मुक्तये योगमुत्तमम् । प्राप्स्यसे येन तद् ब्रह्म यत्र गत्वा न शोचसि ॥
জড়ে ক’লে—প্ৰিয়, মোক্ষৰ বাবে এই পৰম যোগ আচৰণ কৰা। ইয়াৰ দ্বাৰা তুমি সেই ব্ৰহ্মক লাভ কৰিবা; যাক লাভ কৰিলে শোক নাথাকে।
Verse 35
ततोऽहमपि यास्यामि किं यज्ञैः किं जपेन मे । कृतकृत्यस्य करणं ब्रह्मभावाय कल्पते ॥
সেয়ে মইও সন্ন্যাস-মাৰ্গলৈ প্ৰস্থান কৰিম। যজ্ঞৰ কি প্ৰয়োজন, জপৰ কি প্ৰয়োজন? যি কৃতকৃত্য, তাৰ বাবে পৰৱৰ্তী ‘কৰ্ম’ কেৱল ব্ৰহ্মস্বভাৱত প্ৰতিষ্ঠা লাভৰ বাবেই হয়।
Verse 36
त्वत्तोऽनुज्ञामवाप्याहं निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः । प्रयतिष्ये तथा मुक्तौ यथा यास्यामि निर्वृतिम् ॥
আপোনাৰ অনুমতি পাই মই—দ্বন্দ্বাতীত আৰু অপৰিগ্ৰহী—মোক্ষৰ বাবে তেনে সাধনা কৰিম, যাতে নিৰ্বাণসদৃশ পৰম শান্তি লাভ কৰোঁ।
Verse 37
पक्षिण ऊचुः एवमुक्त्वा स पितरं प्राप्यानुज्ञां ततश्च सः । ब्रह्मन् ! जगाम मेधावी परित्यक्तपरिग्रहः ॥
পক্ষীবোৰে ক’লে—হে ব্ৰাহ্মণ! এইদৰে কৈ আৰু পিতাৰ অনুমতি পাই সেই জ্ঞানীজন, পৰিগ্ৰহ ত্যাগ কৰি, প্ৰস্থান কৰিলে।
Verse 38
सोऽपि तस्य पिता तद्वत् क्रमेण सुमहामतिः । वानप्रस्थं समास्थाय चतुर्थाश्रममभ्यगात् ॥
তাৰ পিতাও তেনেদৰে ক্ৰমে—মহাবুদ্ধিমান হৈ—বানপ্ৰস্থ আশ্ৰমত প্ৰৱেশ কৰিলে, তাৰ পিছত চতুৰ্থ আশ্ৰম অৰ্থাৎ সন্ন্যাস লাভ কৰিলে।
Verse 39
तत्रात्मजं समासाद्य हित्वा बन्धं गुणादिकम् । प्राप सिद्धिं परां प्राज्ञस्तत्कालोपात्तसंमतिः ॥
তাত পুত্ৰক লগ পাই আৰু গুণাদিৰ পৰা আৰম্ভ হোৱা বন্ধন ত্যাগ কৰি, সেই জ্ঞানীজন—যথাসময়ত দঢ় নिश्चয় উদয় হোৱাৰ বাবে—পৰম সিদ্ধি লাভ কৰিলে।
Verse 40
एतत्ते कथितं ब्रह्मन् ! यत्पृष्टा भवता वयम् । सुविस्तरं यथावच्च किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥
হে ব্ৰাহ্মণ, তুমি যি সুধিছিলা, সেয়া সকলো তোমাক সম্পূৰ্ণ আৰু যথাযথভাৱে কোৱা হ’ল। এতিয়া আৰু কি শুনিবলৈ ইচ্ছা কৰিছা?
The chapter centers on how suffering arises from misidentification with body, kinship, and possessive notions (‘I’/‘mine’), and it proposes ātma-vicāra (self-inquiry) and vairāgya as the corrective path culminating in yoga-based liberation.
This Adhyaya is not structured as a Manvantara chronicle; it functions within the Alarka exemplum, emphasizing ethical kingship, engineered disillusionment, renunciation, and yogic soteriology rather than Manu-lineages or cosmic time cycles.
Adhyaya 44 lies outside the Devi Mahatmyam section (traditionally Adhyayas 81–93). Its contribution is instead a liberation-oriented teaching: the superiority of yoga and self-knowledge over ritual action, illustrated through Alarka’s abdication and nirvāṇa.