Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.39.21Vana Parva, Adhyaya 39, Shloka 21

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

न होष मृगयाधर्मो यस्त्वयाद्य कृतो मयि । तेन त्वां भ्रंशयिष्यामि जीवितात्‌ पर्वताश्रयम्‌

na hoṣa mṛgayādharmo yas tvayādyā kṛto mayi | tena tvāṃ bhraṃśayiṣyāmi jīvitāt parvatāśrayam ||

“এইটো মৃগয়া-ধৰ্ম নহয়—আজি তুমি মোৰ সৈতে যি কৰিলা। সেই অপৰাধৰ বাবে, তুমি পৰ্বতাশ্ৰয়ী হলেও, মই তোমাক জীৱনৰ পৰা পতিত কৰিম।”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootetad
Formmasculine, nominative, singular
mṛgayā-dharmaḥthe law/ethic of hunting
mṛgayā-dharmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmṛgayā-dharma
Formmasculine, nominative, singular
yaḥwhich/that (who)
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
Formmasculine, nominative, singular
tvayāby you
tvayā:
Karana
TypePronoun
Roottvad
Forminstrumental, singular
adyatoday
adya:
TypeIndeclinable
Rootadya
kṛtaḥdone
kṛtaḥ:
TypeVerb
Rootkṛ
Formkta, passive/resultative, masculine, nominative, singular
mayitowards/in me (against me)
mayi:
Adhikarana
TypePronoun
Rootasmad
Formlocative, singular
tenaby that / because of that
tena:
Karana
TypePronoun
Roottad
Formneuter, instrumental, singular
tvāmyou
tvām:
Karma
TypePronoun
Roottvad
Formaccusative, singular
bhraṃśayiṣyāmiI will cause to fall / I will deprive
bhraṃśayiṣyāmi:
TypeVerb
Rootbhraṃś (caus. bhraṃśay)
Formfuture, 1st, singular, parasmaipada, causative
jīvitātfrom life
jīvitāt:
Apadana
TypeNoun
Rootjīvita
Formneuter, ablative, singular
parvata-āśrayamone who has the mountain as refuge / mountain-dweller
parvata-āśrayam:
Karma
TypeAdjective
Rootparvata-āśraya
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana (narrator/speaker)
P
parvata (mountain)

Educational Q&A

The verse invokes mṛgayā-dharma, the ethical code governing hunting and pursuit, to condemn an act as dishonorable and outside accepted norms; it frames punishment as a consequence of violating dharma.

A speaker denounces another’s conduct as contrary to the proper rules of the hunt and threatens lethal retribution, emphasizing that even a mountain-dweller cannot escape the consequences of wrongdoing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App