Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas
Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva
मयाभिपन्नः पूर्व हि राक्षमो5यमिहागत: । कामात् परिभवाद् वापि न मे जीवन् विमोक्ष्यसे,“यह राक्षस पहले यहीं मेरे पास आया था और मैंने इसे काबूमें कर लिया था। आपने किसी कामनासे इस शूकरको मारा हो या मेरा तिरस्कार करनेके लिये। किसी दशामें भी मैं आपको जीवित नहीं छोडूँगा
vaiśampāyana uvāca | mayābhipannaḥ pūrva hi rākṣaso ’yam ihāgataḥ | kāmāt paribhavād vāpi na me jīvan vimokṣyase ||
বৈশম্পায়নে ক’লে— “এই ৰাক্ষসটো আগতেই ইয়ালৈ মোৰ ওচৰলৈ আহিছিল, আৰু মই তাক ইতিমধ্যে বশ কৰি ৰাখিছিলোঁ। তুমি এই বৰাহটো কামনাৰ বশত মাৰিলেও বা মোক অপমান কৰিবলৈ মাৰিলেও—যি কাৰণেই হওক, মই তোমাক জীৱিত এৰি নিদিম।”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how actions driven by desire (kāma) or contempt (paribhava) provoke escalation and retaliation; it frames conflict as rooted in motive and honor, warning that impulsive or insulting conduct can lead to severe consequences.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) asserts that the rākṣasa had already been subdued earlier, and accuses the other party of killing the boar either out of desire or to insult him; he then vows not to spare the person’s life.