Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

भूतप्रलयमत्यन्तं शृणुष्व नृपसत्तम

vaiśaṃpāyana uvāca | bhūta-pralayam atyantaṃ śṛṇuṣva nṛpa-sattama |

বৈশম্পায়নে ক’লে—হে নৃপশ্ৰেষ্ঠ, পঞ্চমহাভূতৰ অত্যন্ত প্ৰলয়ৰ বৃত্তান্ত শুনা। প্ৰাচীন কালত এই পৃথিৱী একাৰ্ণৱৰ জলে লীন হ’ল; জল তেজত, তেজ বায়ুত, বায়ু আকাশত, আকাশ মনত, মন ব্যক্ত (মহত্তত্ত্ব)ত, ব্যক্ত অব্যক্ত প্ৰকৃতিত, অব্যক্ত মায়াবিশিষ্ট ঈশ্বৰ-ৰূপ পুৰুষত, আৰু সেই পুৰুষ সৰ্বব্যাপী পৰমাত্মাত লীন হ’ল। তেতিয়া চাৰিওফালে কেৱল অন্ধকাৰেই অন্ধকাৰ; তাৰ বাহিৰে একো ধৰা নপৰিল।

भूतof beings/elements
भूत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रलयम्dissolution, destruction
प्रलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यन्तम्utterly, completely
अत्यन्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
शृणुष्वlisten (you)!
शृणुष्व:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa-sattama (the king addressed)
P
pṛthivī (earth)
E
ekārṇava (cosmic ocean)
P
pañca-bhūta (five elements)
J
jala (water)
T
tejas (fire)
V
vāyu (wind)
Ā
ākāśa (space)
M
manas (mind)
V
vyakta/mahat-tattva
A
avyakta/prakṛti
P
puruṣa (māyā-viśiṣṭa īśvara)
P
paramātman

Educational Q&A

All compounded realities—starting from the gross elements and extending through mind and cosmic principles—are impermanent and ultimately dissolve back into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self. The passage encourages detachment and a perspective grounded in ultimate reality rather than transient forms.

Vaiśaṃpāyana addresses a king and begins describing the ‘ultimate dissolution’ (atyanta-pralaya): earth merges into water, water into fire, fire into wind, wind into space, space into mind, mind into mahat (the manifest), mahat into prakṛti (the unmanifest), prakṛti into īśvara/puruṣa, and finally into Paramātman—after which only darkness is perceived.