Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

अनिलेन यथाभ्राणि विच्छिन्नानि समन्तत: । तथा पार्थस्य सैन्यानि विच्छिन्नानि क्वचित्‌ क्वचित्‌,जैसे वायुके वेगसे बादल सब ओरसे फट जाते हैं, उसी प्रकार युधिष्ठिरकी सेनाएँ भी कहीं-कहींसे छिन्न-भिन्न हो गयीं

anilena yathābhrāṇi vicchinnāni samantataḥ | tathā pārthasya sainyāni vicchinnāni kvacit kvacit ||

যেনেকৈ বায়ুৰ বেগে মেঘবোৰ চাৰিওফালে ছিন্নভিন্ন হৈ ছিটিকি পৰে, তেনেকৈ যুদ্ধৰ ঘোৰ সংঘৰ্ষত পাৰ্থৰ সৈন্যদলো ক’ত ক’ত ভাঙি ছিটিকি পৰিল।

अनिलेनby the wind
अनिलेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभ्राणिclouds
अभ्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Nominative, Plural
विच्छिन्नानिtorn apart, scattered
विच्छिन्नानि:
TypeAdjective
Rootवि-छिद्
FormNeuter, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
विच्छिन्नानिtorn apart, broken up
विच्छिन्नानि:
TypeAdjective
Rootवि-छिद्
FormNeuter, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
क्वचित्somewhere, in some places
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
क्वचित्elsewhere, in other places
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna / Pāṇḍava forces)
W
wind
C
clouds

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming forces in war can shatter even organized formations, reminding the listener that strength and order are fragile under powerful conditions—an ethical caution against pride and complacency in conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the troops aligned with Pārtha (the Pāṇḍava side) have become scattered and broken in places, using the simile of clouds ripped apart by wind to convey the chaos of the battlefield.