Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तस्मिन्‌ रात्रिमुखे घोरे महाशब्दनिनादिते

tasmin rātrimukhe ghore mahāśabdaninādite

সঞ্জয়ে ক’লে—সেই ভয়ংকৰ ৰাত্ৰিৰ আৰম্ভণিত, মহাশব্দৰ ঘোৰ নিনাদে ৰণভূমি কঁপাই তুলিলে; অন্ধকাৰ ঘনীভূত হ’ল, তথাপি যুদ্ধৰ কোলাহল থমকিল নহ’ল। অবিৰাম বধৰ মাজত ভয় আৰু ধৰ্ম-সংকট অধিক তীব্ৰ হৈ উঠিল।

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रात्रि-मुखेat the beginning of the night
रात्रि-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि + मुख
FormNeuter, Locative, Singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Singular
महा-शब्द-निनादितेresounding with great noise
महा-शब्द-निनादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा + शब्द + निनादित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores how war’s momentum can persist even as night falls, intensifying confusion and dread; ethically, it hints at the erosion of restraint when darkness and uproar overwhelm clarity and self-control.

Sañjaya sets the scene: night is beginning, and the surroundings are terrifying, filled with loud reverberating sounds—an atmospheric transition that frames the next events in the battle.