सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
लि शी जं 7४ 2 है ब >चस शी] ॥ १४ 2 ४ हा > & 200 / है ४ 5 + कं | 232: ९ अन्वागतं वृष्णिवीरं समीक्ष्य तथारिमध्ये परिवर्तमानम् । घ्नन्तं कुरूणामिषुभिर्बलानि पुन: पुनर्वायुमिवा भ्रपूगान्,उस समय गोदुग्ध, कुन्दकुसुम, चन्द्रमा तथा हिमके समान कान्तिवाले सिंधुदेशीय सुशिक्षित सुन्दर घोड़े, जो सोनेकी जालीसे आवृत थे, पुरुषसिंह सात्यकि जहाँ-जहाँ जाना चाहते, वहाँ-वहाँ उन्हें ले जाते थे। अजमीढवंशी भरतनन्दन! इस प्रकार जैसे वायु मेघोंकी घटाको छित्न-भिन्न करती रहती है, वैसे ही बारंबार बाणोंद्वारा कौरव-सेनाओंका संहार करते और शत्रुओंके बीचमें विचरते हुए वृष्णिवीर सात्यकिको वहाँ आया हुआ देख योद्धाओंमें प्रधान आपके पुत्र दुःशासनको अगुआ बनाकर आपके बहुत-से पुत्र तथा आपके पक्षके अन्य योद्धा भी शीघ्रतापूर्वक एक साथ ही उनपर टूट पड़े
anvāgataṁ vṛṣṇivīraṁ samīkṣya tathārimadhye parivartamānam | ghnantaṁ kurūṇām iṣubhir balāni punaḥ punaḥ vāyum ivābhrabhūgān ||
বৃষ্ণিবীৰ সাত্যকিক তাত উপস্থিত আৰু শত্রুমধ্যত বিচৰণ কৰি, পুনঃপুনঃ বাণবৃষ্টিৰে কৌৰৱ-সেনাবল ধ্বংস কৰি থকা দেখি—যেনে বায়ুৱে বাৰে বাৰে মেঘপুঞ্জ ছিন্নভিন্ন কৰে—দুঃশাসনক আগত ৰাখি দুর্যোধনৰ প্ৰধান যোদ্ধাসকল একেলগে তৎক্ষণাৎ তাক ঘেৰিবলৈ ধাৱিত হ’ল।
संजय उवाच
The verse emphasizes the battlefield ethic of responding to overwhelming martial prowess with coordinated resistance, while also portraying how a single warrior’s focused action can reshape the field—raising questions about the momentum of violence and the duty-bound intensity of kṣatriya warfare.
Sañjaya describes Sātyaki entering and maneuvering among enemies, repeatedly cutting down Kuru troops with arrows; his impact is likened to wind dispersing cloud-banks, prompting the Kaurava side (led by Duḥśāsana in the surrounding prose context) to surge against him.