Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

ततो महालयात् तस्मात् केदारान्मध्यमादपि स्मृतं पुण्यतमं क्षेत्रम् अविमुक्तं वरानने

tato mahālayāt tasmāt kedārānmadhyamādapi smṛtaṃ puṇyatamaṃ kṣetram avimuktaṃ varānane

তাৰ পিছত সেই মহালয়ৰো ওপৰে, কেদাৰ আৰু মধ্যম ক্ষেত্ৰৰো পৰে, হে সুমুখী, সৰ্বাধিক পুণ্যময় তীৰ্থক্ষেত্ৰ ‘অবিমুক্ত’ (কাশী) স্মৰণীয়। তাত পতি পৰমেশ্বৰ পশু-জীৱক কেতিয়াও ত্যাগ নকৰে আৰু পাশ-বন্ধন ছিন্ন কৰি মোক্ষ দান কৰে।

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
mahālayātfrom Mahālaya (a great sacred abode)
mahālayāt:
tasmātfrom that/than that
tasmāt:
kedārātfrom Kedāra (Kedārnātha)
kedārāt:
madhyamāt apieven from the middle (rank/region) also
madhyamāt api:
smṛtamis remembered/declared
smṛtam:
puṇyatamammost holy, most meritorious
puṇyatamam:
kṣetramsacred field/pilgrimage domain
kṣetram:
avimuktamAvimukta (the ‘never-abandoned’ kshetra, Kāśī)
avimuktam:
varānaneO beautiful-faced lady (address to Pārvatī/Devī).
varānane:

Suta Goswami (narrating a Shaiva kshetra-mahatmya dialogue, addressed as 'varānane' to Devī/Pārvatī)