Next Verse

Shloka 1

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे अरिष्टकथनं नाम एकनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः एवं वाराणसी पुण्या यदि सूत महामते वक्तुमर्हसि चास्माकं तत्प्रभावं हि सांप्रतम्

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge ariṣṭakathanaṃ nāma ekanavatitamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ evaṃ vārāṇasī puṇyā yadi sūta mahāmate vaktumarhasi cāsmākaṃ tatprabhāvaṃ hi sāṃpratam

এইদৰে শ্ৰীলিঙ্গমহাপুৰাণৰ পূৰ্বভাগত ‘অৰিষ্টকথন’ নামৰ একানব্বইতম অধ্যায়। ঋষিসকলে ক’লে—হে মহামতি সূত, যদি বাৰাণসী ইমান পুণ্য, তেন্তে এতিয়া আমাক তাৰ প্ৰভাৱ বৰ্ণনা কৰা।

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the first section (Pūrva-bhāga)
pūrva-bhāge:
ariṣṭa-kathanaṃ nāmanamed ‘the narration concerning ariṣṭa (calamities/ill-omens)’
ariṣṭa-kathanaṃ nāma:
ekanavatitamaḥ adhyāyaḥthe ninety-first chapter (as labeled in the colophon)
ekanavatitamaḥ adhyāyaḥ:
ṛṣayaḥ ūcuḥthe sages said
ṛṣayaḥ ūcuḥ:
evaṃthus/therefore
evaṃ:
vārāṇasīVārāṇasī (Kāśī)
vārāṇasī:
puṇyāholy, merit-bestowing
puṇyā:
yadiif
yadi:
sūtaO Sūta
sūta:
mahāmateO great-minded/wise one
mahāmate:
vaktum arhasiyou are able/fit to speak
vaktum arhasi:
caand
ca:
asmākamto us/for us
asmākam:
tat-prabhāvamits power, greatness, spiritual potency
tat-prabhāvam:
hiindeed
hi:
sāṃpratamnow, at present
sāṃpratam:

Sages (Ṛṣayaḥ) addressing Sūta