Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे एकपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच नद्यश् च बहवः प्रोक्ताः सदा बहुजलाः शुभाः सरोवरेभ्यः सम्भूतास् त्व् असंख्याता द्विजोत्तमाः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge ekapañcāśattamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca nadyaś ca bahavaḥ proktāḥ sadā bahujalāḥ śubhāḥ sarovarebhyaḥ sambhūtās tv asaṃkhyātā dvijottamāḥ

এইদৰে শ্ৰীলিঙ্গ মহাপুৰাণৰ পূৰ্বভাগত একপঞ্চাশত্তম অধ্যায় সমাপ্ত হ’ল। সূত ক’লে—হে দ্বিজোত্তমসকল! বহু নদীৰ কথা কোৱা হৈছে; সিহঁত সদায় বহুজলযুক্ত আৰু শুভ। সিহঁত সৰোবৰসমূহৰ পৰা উৎপন্ন, আৰু সত্যই অসংখ্য।

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the first section (Pūrvabhāga)
pūrva-bhāge:
ekapañcāśattamaḥ adhyāyaḥthe fifty-first chapter
ekapañcāśattamaḥ adhyāyaḥ:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
caand
ca:
bahavaḥmany
bahavaḥ:
proktāḥhave been declared/described
proktāḥ:
sadāalways
sadā:
bahu-jalāḥhaving much water
bahu-jalāḥ:
śubhāḥauspicious/beneficent
śubhāḥ:
sarovarebhyaḥfrom lakes/ponds
sarovarebhyaḥ:
sambhūtāḥarisen/born
sambhūtāḥ:
tuindeed
tu:
asaṃkhyātāḥinnumerable
asaṃkhyātāḥ:
dvija-uttamāḥO best among the twice-born (brāhmaṇas).
dvija-uttamāḥ:

Suta