Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

मया सह जगत्सर्वं तथाप्यसृजदच्युतः जगन्मयो ऽवहद्यस्मान् मेघो भूत्वा दिवानिशम्

mayā saha jagatsarvaṃ tathāpyasṛjadacyutaḥ jaganmayo 'vahadyasmān megho bhūtvā divāniśam

মোৰ সৈতে সমগ্ৰ জগত থাকিলেও অচ্যুতেই তাক সৃষ্টি কৰিলে। তেওঁ জগতময় হৈ, দিন-ৰাতি মেঘৰূপে হৈ, আমাক নিৰন্তৰ বহন কৰিলে।

मया (mayā)by me/with me
मया (mayā):
सह (saha)together with
सह (saha):
जगत्सर्वम् (jagat-sarvam)the whole universe
जगत्सर्वम् (jagat-sarvam):
तथापि (tathāpi)even so/nevertheless
तथापि (tathāpi):
असृजत् (asṛjat)created/emitted
असृजत् (asṛjat):
अच्युतः (acyutaḥ)the unfallen/imperishable Lord
अच्युतः (acyutaḥ):
जगन्मयः (jagan-mayaḥ)pervading the universe/consisting of the universe
जगन्मयः (jagan-mayaḥ):
अवहत् (avahat)carried/sustained/bore
अवहत् (avahat):
यस्मान् (yasmān)because/from whom/for whom
यस्मान् (yasmān):
मेघः (meghaḥ)cloud
मेघः (meghaḥ):
भूत्वा (bhūtvā)having become
भूत्वा (bhūtvā):
दिवानिशम् (divā-niśam)day and night/continuously.
दिवानिशम् (divā-niśam):

Suta Goswami (narrating the Purana’s cosmological account to the sages)