Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha
सप्त वर्षाणि तत्रापि सप्तैव कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सप्त नद्यश्च सुव्रताः
sapta varṣāṇi tatrāpi saptaiva kulaparvatāḥ / ṛjvāyatāḥ suparvāṇaḥ sapta nadyaśca suvratāḥ
তাতোও সাতটা বৰ্ষ (অঞ্চল) আছে, আৰু তেনেদৰে সাতটা কুলপৰ্বত আছে। সিহঁত সোজাকৈ বিস্তৃত আৰু সু-শৃংগযুক্ত; হে সুব্ৰত, তাত সাতটা নদীও আছে।
Suta (narrator) recounting the Purana’s discourse to the sages (with the verse framed as part of the Kurma Purana’s cosmographical narration)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily cosmographical, presenting a sevenfold ordering of the world; indirectly, it reflects the Purāṇic view that the cosmos is an intelligible, structured manifestation within which dharma and spiritual pursuit (leading to Self-knowledge) can be practiced.
No specific yogic technique is taught in this verse; it belongs to the Kurma Purana’s geography/cosmology. In the broader text, such ordered descriptions often function as a backdrop for dharma and sādhana (including Pāśupata-oriented devotion and discipline in other chapters).
The verse itself does not mention Śiva or Viṣṇu; it contributes to the shared Purāṇic cosmology accepted across Śaiva–Vaiṣṇava traditions, within which the Kurma Purana later articulates synthesis themes more explicitly.