त्वमात्मा सर्वभूतानां प्रधानं प्रकृतिः परा / वैराग्यैश्वर्यनिरतो रागातीतो निरञ्जनः
tvamātmā sarvabhūtānāṃ pradhānaṃ prakṛtiḥ parā / vairāgyaiśvaryanirato rāgātīto nirañjanaḥ
তুমিয়েই সকলো ভূতৰ আত্মা; তুমিয়েই প্ৰধান আৰু পৰা প্ৰকৃতি। বৈৰাগ্য আৰু ঐশ্বৰ্যত স্থিত, তুমি ৰাগাতীত আৰু সম্পূৰ্ণ নিৰঞ্জন।
A devotee/sage addressing the Supreme Lord (Īśvara) in praise (stuti) within the Kurma Purana’s Purva-bhaga theological narration
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Lord as the indwelling Self of all beings—immanent as Ātman—yet untouched (nirañjana) and beyond personal craving (rāgātīta), indicating a transcendental, non-attached sovereignty.
The verse foregrounds vairāgya (dispassion) as a core Yogic qualification and presents aiśvarya (spiritual lordship) as aligned with purity and non-attachment—pointing to meditation on the stainless Īśvara as the support of liberation.
By using shared Īśvara-language—sovereignty (aiśvarya), stainlessness (nirañjana), and the inner Self (ātmā)—it fits the Kurma Purana’s synthesis where the Supreme is praised in terms resonant with both Shaiva and Vaishnava theology.