Sukta 6
पवीनसात् तङ्गल्वा३च्छायकादुत नग्नकात्। प्रजायै पत्ये त्वा पिङ्गः परि पातु किमीदिनः
pavī́nasāt taṅgálvāc chā́yakād utá nágnakāt | prajā́yai pátye tvā piṅgáḥ pári pātu kīmīdínaḥ ||
From wasting-sickness, from Taṅgalva, from the Shadow-one, and from the Naked-one— for offspring, for the husband, may Piṅga guard thee round about, from the kīmīdin devourers.
পৱীনসা (ক্ষয়-ৰোগ)ৰ পৰা, তঙ্গল্বাৰ পৰা, ছায়ক (ছায়া-জন)ৰ পৰা, আৰু নগ্নক (উলঙ্গ-জন)ৰ পৰা—সন্তানৰ বাবে, স্বামীৰ বাবে—পিঙ্গ তোমাক চাৰিওফালে ৰক্ষা কৰক, কিমীদিন (ভক্ষক) দেৱোৰাৰ পৰা।
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi uncertain without ancillary indices).
Devata: Piṅga (guardian); secondarily the expulsion of pavīnasa/taṅgalva/chāyaka/nagnaka/kīmīdin.
Chandas: Anuṣṭubh (probable).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From confronting frightening named threats → turning to a strong guardian → settling into protected resolve.","listener_experience":"A sober acknowledgment of vulnerability, followed by relief through invoked guardianship.","intensity":7}