Sukta 58
अन्नम्। इन्द्रावरुणा सुतपाविमं सुतं सोमं पिबतं मद्यं धृतव्रतौ । युवो रथो अध्वरो देववीतये प्रति स्वसरमुप यातु पीतये
ánnam | índrā́varuṇā sutapāv imáṃ sutáṃ sómaṃ pibatáṃ mádyaṃ dhṛtavratāu | yuvó rátho adhvaró devávītaye práti svásaram úpa yātu pītáye
Food (be this). O Indra-Varuṇa, ye purifiers of the pressed, drink ye this pressed Soma, the exhilarating draught, O steadfast in ordinance. Your chariot—this sacrifice—let it come up in answer for the gods’ enjoyment, unto the Sister, for the drinking.
অন্ন হৌক। হে ইন্দ্ৰ-বৰুণ, সুত (চেপা) সোমৰ শোধক দুয়ো, এই সুত সোম—মদ্য, উল্লাসদায়ক পানীয়—পান কৰা, হে ধৃতব্ৰত। তোমালোকৰ ৰথ—এই অধ্বৰ যজ্ঞ—দেৱসকলৰ ভোগৰ বাবে উত্তৰস্বৰূপে আগবাঢ়ি আহক; ভগ্নী (স্বসৰ)ৰ ওচৰলৈ, পান কৰিবলৈ।
Rishi: Unspecified here (to be resolved via Anukramaṇī for AVŚ 7.58).
Devata: Indra-Varuṇa; Soma as offering/deity.
Chandas: Likely Triṣṭubh (to be verified against full hymn).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Naming food → inviting divine drink → envisioning sacrifice as chariot arriving → shared enjoyment.","listener_experience":"Reverent gratitude, steadiness, gentle uplift.","intensity":3}