Sukta 56
सर्पेभ्यो रक्षणम्। मा नो देवा अहिर्वधीत् सतोकान्त्सहपुरुषान्। सम्यतं न वि ष्परद् व्यात्तं न सं यमन्नमो देवजनेभ्यः।।१।। नमोऽस्त्वसिताय नमस्तिरश्चिराजये । स्वजाय बभ्रवे नमो नमो देवजनेभ्यः
mā nó devā́ ahír vadhīt satókānt sahá-puruṣān | samyátam ná ví ṣpárad vyāttám ná sáṃ yáman námo devajanébhyaḥ ||1|| námo ’stv asitā́ya námas tiraścírājaye | svajā́ya babhráve námo námo devajanébhyaḥ
Slay us not, O Gods, let not the Serpent smite—us with our children, us with all our folk. As one held in, let him not dart abroad; as one whose jaws are gaping, let him be closed again. Homage be to the divine tribes. Homage—be it—to Asita; homage to Tirascirāja; to the self-born, to the brown one, homage, yea homage, to the divine tribes.
সৰ্পেভ্যো ৰক্ষণম্। হে দেৱসকল, অহি (সৰ্প) যেন আমাক বধ নকৰে—সন্তানসহ, সকলো পৰিজনসহ আমাক। যেন বাঁধি থোৱা, তেনেকৈ সি বাহিৰলৈ নাঝাঁপ মাৰে; যেন মুখ মেলি গেপি থকা, তেনেকৈ সি পুনৰ বন্ধ হওক। দেৱজনসকললৈ নমস্কাৰ। অসিতায় নমঃ; তিৰশ্চিৰাজয়ে নমঃ; স্বজায় (স্বয়ংজাত) বভ্ৰৱে নমঃ—দেৱজনসকললৈ পুনঃপুনঃ নমঃ।
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages; specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt)
Devata: Sarpa/Ahi (serpent-kinds) addressed through propitiation; gods invoked as restrainers
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh (with Atharvanic cadence)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Fear of sudden attack → containment → calm through homage and order.","listener_experience":"Initial vigilance, then relief and steadiness; sense of being protected as a family unit.","intensity":6}