Sukta 104
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः
ā́ no víśvāsu hávye índraḥ samátsu bhūṣatu | úpa bráhmāṇi sávanāni vṛtrahā́ paramajyā́ ṛ́cīṣamaḥ ||
Hither to us, in every offering, in all encounters, let Indra show him gracious:—near to our prayers, our pressings,—Vṛtra-slayer, best-armed, most rich in sacred verses.
আমালৈ সকলো হব্য (আহুতি)-ত, সকলো সংঘৰ্ষ (সমৎ)-ত ইন্দ্ৰ অনুকূল হওক। আমাৰ ব্ৰহ্ম (প্ৰাৰ্থনা) আৰু সৱন (সোম-প্ৰেসিং)-ৰ ওচৰলৈ আহক—বৃত্ৰহা, পৰম-অজ্য (সৰ্বোত্তম অস্ত্ৰধাৰী), ঋচি-সমৃদ্ধ।
Rishi: RV-derived (Indra hymn tradition).
Devata: Indra
Chandas: RV meter (likely Triṣṭubh; confirm against RV source).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Summons → nearness → empowered confidence in victory.","listener_experience":"Arouses martial steadiness and trust in protection; sense of being ‘backed’ by a higher force.","intensity":8}