Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 20

Adhyāya 379 — अद्वैतब्रह्मविज्ञानम्

Advaita-brahma-vijñāna

ब्राह्मण उवाच श्रूयतां कोहमित्येतद्वक्तुं नैव च शक्यते पाठो ऽयं न समीचीनः उपभोगनिमित्तञ्च सर्वत्रागमनक्रिया

brāhmaṇa uvāca śrūyatāṃ kohamityetadvaktuṃ naiva ca śakyate pāṭho 'yaṃ na samīcīnaḥ upabhoganimittañca sarvatrāgamanakriyā

ব্ৰাহ্মণে ক’লে—“শুনক। ‘মই কোন?’—এইদৰে কোৱা একেবাৰে সম্ভৱ নহয়। এই পাঠ সমীচীন নহয়; (অর্থাৎ) সৰ্বত্র উপভোগ (ফলানুভৱ) নিমিত্তেই গমন‑আগমনৰ ক্ৰিয়া প্ৰৱৰ্তে।”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
श्रूयताम्let it be heard / please listen
श्रूयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Passive (कर्मणि)
कःwho?
कः:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इत्यादि-निपात)
एतत्this (statement)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
एवindeed/at all
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-निपात)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
शक्यतेis possible/can be done
शक्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Passive (कर्मणि)
पाठःreading/text
पाठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
समीचीनःproper/correct
समीचीनः:
Vidheyavisheshana (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīcīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of पाठः
उपभोग-निमित्तम्cause/motive of enjoyment
उपभोग-निमित्तम्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootupabhoga (प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as a nominal ‘(it is) for the sake of enjoyment’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
आगमन-क्रियाthe act of coming/going (movement)
आगमन-क्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक) + kriyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (आगमनस्य क्रिया)

Brāhmaṇa (a learned interlocutor within the dialogue)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Vyakarana","practical_application":"Textual criticism and interpretive correction: identifying an incoherent reading, rejecting it, and supplying the intended semantic frame (pravṛtti toward experience/enjoyment of results).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Pāṭha-nirṇaya: Rejecting an Improper Reading and Restoring Sense","lookup_keywords":["pāṭha","na samīcīnaḥ","ko'ham","upabhoga-nimitta","āgamanakriyā"],"quick_summary":"The speaker flags a faulty reading and clarifies that ‘approaching/going’ is undertaken for the sake of upabhoga (experience of results). This models how to test readings by grammatical and contextual coherence."}

Alamkara Type: Arthāpatti (contextual postulation) / Anvaya-vyatireka reasoning

Concept: Meaning is secured by proper reading (pāṭha) and coherent intention (tātparya); human action (pravṛtti) is oriented to experiencing outcomes (upabhoga/karma-phala).

Application: When encountering variant readings, prefer the one that preserves grammar, narrative logic, and doctrinal consistency; interpret actions through the lens of motive and result.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Textual Criticism & Reading Variants / Pāṭha-nirṇaya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Brahmin-scholar addresses the king, holding a palm-leaf manuscript; he points to a line as if correcting a variant reading, while scribes and attendants watch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, scholar with palm-leaf manuscript and stylus, king attentive, scribe nearby, strong outlines, manuscript text bands as decorative motif, didactic atmosphere","tanjore_prompt":"Tanjore, gold accents on manuscript edges and royal ornaments, scholar in teaching posture, king seated respectfully, temple-arch framing, emphasis on sacred learning","mysore_prompt":"Mysore style, classroom-like court scene: manuscript close-up, scholar indicating incorrect vs correct reading, scribes with inkpot, clean composition for instructional clarity","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed atelier/court library, scholar and king in dialogue, scribes copying, shelves of manuscripts, precise gestures indicating textual emendation"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: कोहमित्येतत् = कः + अहम् + इति + एतत्; पाठोऽयम् = पाठः + अयम्; उपभोगनिमित्तञ्च = उपभोगनिमित्तम् + च; सर्वत्रागमनक्रिया = सर्वत्र + आगमनक्रिया.

Related Themes: Agni Purana: Alamkāra and Chandas chapters (definitions and interpretive rules); narrative nīti dialogues where sages correct kings

B
Brāhmaṇa
P
pāṭha (textual reading)
Ā
āgamanakriyā (procedure of approach/going)

FAQs

It teaches pāṭha-nirṇaya (deciding the correct manuscript reading): the speaker rejects an improper phrasing and indicates the intended interpretive sense behind the line.

Beyond rituals and mythology, the Agni Purana also preserves scholastic tools—like correcting corrupt readings and clarifying meaning—showing it functions as a compendium of interpretive and literary knowledge.

By insisting on correct reading and meaning, it upholds śāstra-śuddhi (purity of transmission), which is traditionally held to preserve the efficacy of teaching, recitation, and right understanding.