Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 9

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

रिपून् विनिघ्नन्समरे सह भर्त्रा सुखी भव शक्रकेतो महावीर्यः सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः

ripūn vinighnansamare saha bhartrā sukhī bhava śakraketo mahāvīryaḥ suvarṇastvāmupāśritaḥ

সমৰত শত্ৰুসকলক নিধন কৰি, ভৰ্তাৰ সৈতে সুখী হোৱা। হে শক্ৰকেতু, মহাবীৰ্যবান—সুৱৰ্ণে তোমাৰ আশ্ৰয় লৈছে।

ripūnenemies
ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vinighnanslaying
vinighnan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + ni + han (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Parasmaipada-based
samarein battle
samare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी/सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे अव्यय), governs Instrumental (तृतीया)
bhartrāwith (your) master/lord
bhartrā:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sukhīhappy
sukhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavabecome/be
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śakraketoO Śakraketu (proper name)
śakraketo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakraketu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mahāvīryaḥof great prowess
mahāvīryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + vīrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय (महच्च तत् वीर्यम्)
suvarṇaḥSuvarṇa (proper name)
suvarṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
upāśritaḥhas taken refuge in/has resorted to
upāśritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa + ā + śri (धातु)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Lord Agni (instructing within a rakṣā/jaya-prayoga context)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Rajadharma","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Battle-blessing and protective address: encouraging victory over enemies and well-being with one’s lord; invoking/affirming a protector figure (Śakraketu) under whom an ally (Suvarṇa) takes refuge—used to strengthen morale and protective bonds in war.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Saṃgrāma-āśīrvāda: ripu-vinighna & āśraya-rakṣā (Śakraketu–Suvarṇa)","lookup_keywords":["samara","ripu-vinighna","śakraketu","mahāvīrya","suvarṇa-upāśraya"],"quick_summary":"A benediction linking victory and happiness with protective allegiance: defeat foes, remain auspicious with the leader, and stand as a shelter for dependents who seek refuge."}

Alamkara Type: Āśīrvāda + Sambodhana

Concept: Kṣātra-dharma includes not only defeating enemies but also being an āśraya (refuge) for allies/dependents; victory is tied to righteous protection and loyalty.

Application: Recited as a blessing over standards, commanders, or protective guardians before engagement to reinforce duty of shelter and collective success.

Khanda Section: Rajadharma & Dhanurveda (Protective rites and battle-blessings)

Primary Rasa: Vira

Secondary Rasa: Shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield blessing scene: a heroic standard-bearer or commander named Śakraketu stands as a protective figure; an ally named Suvarṇa approaches in refuge; behind them troops surge forward crushing enemies, while the leader’s presence symbolizes shelter and victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, heroic protector figure with banner (ketu) motif, ally kneeling in śaraṇāgati, stylized battle behind with rhythmic soldiers, strong reds and ochres, clear protective gesture of the hero","tanjore_prompt":"Tanjore, central mahāvīrya hero with gold-embellished banner and armor, Suvarṇa depicted with golden accents taking refuge, enemies subdued at margins, ornate gold work emphasizing protection and triumph","mysore_prompt":"Mysore painting, narrative clarity: protector with standard, ally seeking shelter, troops in ordered ranks, restrained palette and fine lines, emphasis on gestures of refuge and command","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed battle camp with commander and standard, ally approaching, vivid textiles and armor, dynamic yet controlled combat vignette in background, refined facial expressions"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: विनिघ्नन्समरे = विनिघ्नन् + समरे; सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः = सुवर्णः + त्वाम् + उपाश्रितः

Related Themes: Agni Purana: rājadharma counsel on protection of subjects and allies; Agni Purana: Dhanurveda blessings and battlefield rites

Ś
Śakraketu
S
Suvarṇa

FAQs

It functions as a jaya–rakṣā (victory/protection) utterance: an auspicious directive/blessing aimed at enemy-subduing success in battle and the securing of well-being alongside one’s lord (bhartrā).

Alongside theology and ritual, the Agni Purana preserves practical state-and-war material—battle benedictions, protective formulas, and success-speech aligned with Dhanurveda/Rajadharma concerns—showing its multi-disciplinary scope.

The verse frames victory as harmonized with dharmic protection and refuge (upāśraya): success in conflict is coupled with welfare, stability, and auspicious household prosperity rather than mere aggression.