Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 9

Varāhādy-avatāra-varṇana

Description of Varāha and Other Incarnations

तत्ते ऽहं सम्प्रदास्यामि, वामनो बलिमब्रवीत् रोभूदिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः सुरान् जित्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सार्धन्तु कण्टकमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हिरण्यकशिपुस्तदेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिन्ते इति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पदत्रयं हि गुर्वर्थं देहि दास्ये तमब्रवीत्

tatte 'haṃ sampradāsyāmi, vāmano balimabravīt robhūditi gha, cihnitapustakapāṭhaḥ surān jitveti kha, cihnitapustakapāṭhaḥ sārdhantu kaṇṭakamiti kha, gha, cihnitapustakadvayapāṭhaḥ hiraṇyakaśipustadeti gha, cihnitapustakapāṭhaḥ harinte iti kha, ga, gha, cihnitapustakatrayapāṭhaḥ padatrayaṃ hi gurvarthaṃ dehi dāsye tamabravīt

বলিয়ে ক’লে—“সেয়া মই নিশ্চয় তোমাক দিম।” তেতিয়া বামনে বলিক ক’লে—“গম্ভীৰ উদ্দেশ্যৰ বাবে মোক তিনিপদ ভূমি দিয়া।” বলিয়ে ক’লে—“দিম।”

tatthat (thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; सर्वनाम (pronoun)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Ekavacana; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Ekavacana; सर्वनाम
sampradāsyāmiI shall give (to you)
sampradāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√dā (धाातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), Prathama? actually Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada
vāmanahVāmana
vāmanah:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana
balimBali
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect past), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada
padatrayamthree steps
padatrayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada + traya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; द्विगु-समास (numeral compound)
hiindeed
hi:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis/indeed
guru-arthamfor the sake of the teacher (guru)
guru-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootguru + artha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; तत्पुरुष-समास (purpose: ‘for the sake of the guru’)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada
dāsyeI shall give
dāsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; सर्वनाम
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect past), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada

Narrator (Agni Purana’s puranic narration) reporting the dialogue of Vāmana and Bali

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Models dana (gift) ethics: a vow once ritually accepted should be honored; also teaches measured asking and the gravity of intention behind a small request.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Vāmana’s Three-Pace Request (Tripada-dāna)","lookup_keywords":["Vāmana","Bali","padatraya","dāna","saṅkalpa"],"quick_summary":"Bali accepts Vāmana’s request for three paces, illustrating the binding nature of a promised gift and the narrative setup for Trivikrama’s cosmic stride."}

Alamkara Type: Arthāntaranyāsa (justificatory statement: ‘for a weighty purpose’)

Concept: Satya and dāna-saṅkalpa: truthfulness and keeping one’s pledged gift even when consequences are great.

Application: In vows/contracts, avoid rash promises; once ritually/ethically committed, uphold integrity and accept outcomes.

Khanda Section: Avataras / Itihasa-Puranic Narratives (Vamana–Bali episode)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bali, seated as a royal donor at a yajña, agrees to Vāmana’s request; Vāmana stands as a small brāhmaṇa mendicant asking for three paces, with priests and ritual vessels nearby.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, flat bold colors, ornate jewelry; Bali in royal attire at yajña-śālā, Vāmana as small brāhmaṇa with kamaṇḍalu, priests holding ladles, sacred fire, stylized lotus borders.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold leaf highlights on crowns and ornaments; central figures Bali offering and Vāmana requesting, rich red-green palette, embossed aureoles, ritual vessels rendered with metallic sheen.","mysore_prompt":"Mysore painting, delicate linework and soft shading; instructional clarity of dāna gesture—Bali’s extended hand, Vāmana’s three-finger indication, yajña implements neatly arranged.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, fine detailing and architectural pavilion; courtly yajña scene with attendants, Bali’s jeweled court, Vāmana modestly dressed, subtle expressions emphasizing solemn vow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: tatte 'ham = tat + te + aham; balimabravīt = balim + abravīt; gurvartham = guru + artham; tamabravīt = tam + abravīt. Verse contains manuscript-variant notes; analysis focuses on the main readable pādas.

Related Themes: Agni Purana 4.10; Agni Purana 4.11

V
Vāmana
B
Bali

FAQs

It conveys the dharmic protocol of dāna (gift): the donor’s explicit consent and vow, and the recipient’s clearly stated measure/request—here, Vāmana’s request for “three paces.”

Alongside rituals and doctrines, the Agni Purana preserves itihāsa-style narratives that teach applied dharma through exemplars—here, the ethics of gifting, promise-keeping, and divine purpose behind measured requests.

The verse highlights the merit and binding force of a spoken gift-vow (dāna-saṅkalpa): honoring one’s promise, even when the request seems small, becomes spiritually decisive when aligned with a higher (guru) purpose.