Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

स तथा सह गोपीभी रराम मधुसूदनः यथाब्दकोटिप्रतिमः क्षणस् तेन विनाभवत्

sa tathā saha gopībhī rarāma madhusūdanaḥ yathābdakoṭipratimaḥ kṣaṇas tena vinābhavat

وهكذا لهَا مدهوسودانا مع الغوبيات هناك فرِحًا في لهوٍ مقدّس؛ ومن دونه كانَتْ لهنّ اللحظةُ الواحدة كأنها زمنٌ يساوي كرورًا من السنين.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्गसदृश (preposition-like indeclinable), तृतीया-संबन्धी (governs instrumental)
गोपीभिःwith the gopīs
गोपीभिः:
Sahakarana (सहकरण/Accompaniment)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
ररामsporting/enjoyed
रराम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मधुसूदनःMadhusūdana (slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (मधोः सूदनः = slayer of Madhu)
यथाas
यथा:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/उदाहरण-वाचक (comparative particle: “as/like”)
अब्दकोटिप्रतिमःlike (the span of) a crore of years
अब्दकोटिप्रतिमः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअब्द + कोटि + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (अब्दकोट्या प्रतिमः = comparable to a crore of years)
क्षणःa moment
क्षणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तेनby that; therefore
तेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विनाwithout
विना:
Apadana/Separation marker (अपादान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक (without), तृतीया/पञ्चमी-संबन्धी (governs instr./abl. usage)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To bestow supreme bhakti through his Vraja-līlā and to draw souls to God by the sweetness of divine love.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Prema-bhakti as the highest dharma, where God becomes the sole beloved and refuge.

Concept: In separation from Bhagavān, time becomes unbearably vast, revealing the soul’s natural dependence on Him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate steady remembrance (smaraṇa) and reduce distractions so that longing becomes focused devotion rather than restlessness.

Vishishtadvaita: The jīva’s essential śeṣatva (dependence) upon the Lord is shown experientially: without Him even a moment is intolerable.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

K
Krishna (Madhusudana)

FAQs

It expresses viraha-bhakti: in separation from Krishna, the devotees’ perception of time expands, showing how the mind absorbed in Bhagavan makes even a moment feel like an age.

By contrasting Krishna’s presence (joyful divine play) with His absence (intolerable longing), Parāśara highlights exclusive, all-consuming devotion where Bhagavan becomes the sole measure of happiness and time.

The epithet links Krishna directly to Vishnu’s supreme identity—He is not merely a pastoral hero but Bhagavan who subdues evil and governs even time, while graciously engaging devotees through līlā.