Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

ततः काश्चित्प्रियालापैः काश्चिद् भ्रूभङ्गवीक्षितैः निन्ये ऽनुनयम् अन्याश् च करस्पर्शेन माधवः

tataḥ kāścitpriyālāpaiḥ kāścid bhrūbhaṅgavīkṣitaiḥ ninye 'nunayam anyāś ca karasparśena mādhavaḥ

ثم إنّ ماذافا هدّأهنّ وأعادهنّ إلى الرضا—بعضهنّ بكلامٍ حنون، وبعضهنّ بنظراتٍ لعوبٍ مع تقوّس الحاجبين، وأخريات بلمسة يده الرقيقة.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक) — 'thereupon'
काश्चित्some (gopīs)
काश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (some women)
प्रिय-आलापैःwith sweet words
प्रिय-आलापैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + आलाप (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय) — प्रियाः आलापाः; पुल्लिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
काश्चित्some (others)
काश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भ्रू-भङ्ग-वीक्षितैःwith frowning glances
भ्रू-भङ्ग-वीक्षितैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootभ्रू (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + वीक्षित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; तृतीया-तत्पुरुष/करणार्थ) — भ्रूभङ्गेन वीक्षितैः (frowning glances); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
निन्येhe led/brought
निन्ये:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
अनुनयम्conciliation, appeasement
अनुनयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअनुनय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अन्याःothers
अन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कर-स्पर्शेनby touch of the hand
कर-स्पर्शेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; षष्ठी-तत्पुरुष) — करस्य स्पर्शः; पुल्लिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
माधवःMādhava (Kṛṣṇa)
माधवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Krishna’s appeasement and the many modes of loving reconciliation (anunaya)

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: To reconcile and console the gopīs through affectionate speech, playful glances, and gentle touch, demonstrating divine reciprocity with devotees.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Restoration of harmony in loving relationships and affirmation of the Lord’s grace responding to devotion.

Concept: Bhagavān responds to each devotee according to her disposition—through word, look, or touch—showing grace tailored to individual bhāva.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach devotion personally: notice which practices open your heart (prayer, scripture, silent darśana), and let them become your consistent path of reconciliation with the Divine.

Vishishtadvaita: Divine grace is personal and relational, yet grounded in the one Lord who accommodates many souls without dissolving their individuality.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

M
Mādhava (Vishnu/Krishna)

FAQs

This verse highlights the Lord’s role as a harmonizer of relationships—restoring concord through gentle, non-coercive means (speech, glance, touch), reflecting dharma-preserving sovereignty.

In the genealogical narratives, Parāśara often frames ideal rule as the maintenance of social balance; here, reconciliation is achieved through tact and grace rather than force.

Mādhava is presented as the supreme controller who can calm agitation and re-establish harmony—an expression of divine compassion central to Vaishnava thought.