HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

यश्च व्याघ्रभये घोरे चौरराजभये तथा । स्तबवमेनं सदा देवि पठिष्यति यतात्मवान् ॥

yaś ca vyāghrabhaye ghore caurarājabhaye tathā | stabavam enaṃ sadā devi paṭhiṣyati yatātmavān ||

ومن كان في خوفٍ مروّعٍ من نمرٍ، أو كذلك في خوفٍ من اللصوص أو من سلطانٍ، وتلا هذا النشيد دائمًا، أيتها الإلهة—وهو ضابطٌ لنفسه—حُفِظَ وصِين.

yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun (सम्बन्ध-सर्वनाम)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
vyāghra-bhayein fear of a tiger
vyāghra-bhaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: vyāghrasya bhayam
ghoreterrible
ghore:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with bhaye
caura-rāja-bhayein fear of thieves and the king
caura-rāja-bhaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: caurāṇāṃ rājñaḥ vā bhayam (fear from thieves/king)
tathālikewise/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
stavamhymn/praise
stavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
enamthis (it)
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); pronoun
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
paṭhiṣyatiwill recite/read
paṭhiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yata-ātmavānself-controlled
yata-ātmavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyata (कृदन्त; √yam धातु, past participle) + ātman (प्रातिपदिक) + -vant (तद्धित)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: yato'ātmā yasya saḥ

Varāha (default dialogue framework; explicit speaker not marked in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"In acute fears (wild beast, thieves, oppressive authority), the self-controlled person should recite this Devī-stotra regularly as a protective practice.","karmic_consequence":"Recitation with self-restraint yields safeguarding in dangers; lack of restraint/neglect forfeits the promised protection (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"practice-oriented devotion","core_concept":"Mantra/stotra efficacy is linked with yama-like self-control (yatātmavān); inner discipline activates outer protection.","practical_application":"Maintain composure and ethical restraint during fear; use disciplined recitation as a stabilizing and protective sādhanā."}

Subject Matter: ["Ethics","Cultural Practice"]

Primary Rasa: bhayānaka

Secondary Rasa: bhakti

Type: liminal danger-zones (araṇya, path, polity)

Related Themes: 94.94.61 (no misfortune in battle for those who take refuge); 94.94.59-60 (stuti establishing the Goddess as refuge)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler or devotee confronted by a tiger and other threats, calmly reciting a hymn to the Goddess; dangers recoil under an unseen protective force.","item_prompts":["tiger emerging from forest","shadowy thieves on a path","symbolic figure of ruler/authority","devotee seated/standing in japa posture","protective light or yantra-like aura around the reciter"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style dense forest with stylized tiger, devotee with prayer beads, red-gold śakti aura pushing back threats.","tanjore_prompt":"Tanjore style central devotee with bright aureole, gold-leaf aura; tiger and thieves rendered as smaller narrative vignettes around.","mysore_prompt":"Mysore style realistic tiger form, refined devotee expression of restraint, subtle luminous protection.","pahari_prompt":"Pahari style forest path scene, delicate tiger and bandits, Devī’s protection shown as a soft cloud-light around the reciter."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"apotropaic (warding-off) yet controlled","suggested_raga":"Durga","pace":"medium-fast","voice_tone":"focused, clipped diction, steady breath to convey yatātmavat (self-mastery)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Hymnology
M
Manuscript Philology

FAQs

It records social and environmental risk categories (wild animals, theft, state power) and links them to textual recitation practices, offering evidence for lived concerns reflected in Purāṇic transmission.

No specific location is named; the fears referenced are situational rather than geographic.

Self-restraint (yatātmavān) is presented as the ethical condition accompanying protective recitation, implying discipline alongside reliance on sacred speech.