
Avighnakara-vrata (Vināyaka-pūjā-vidhi)
Ritual-Manual
يعرض هذا الأدهيايا نذرًا تعبديًا (vrata) مقرّرًا لدرء العوائق أو إزالتها (vighna) في الشعائر وفي شؤون الدنيا. يُؤدَّى في يوم الكاتورثي (caturthī) من شهر فالغونا (Phālguna)، مع التزام الأكل ليلًا فقط (naktāhāra) ثم فَكّ النذر (pāraṇa) بطعام التيلانّا (tilānnā). وتُقدَّم القربان نفسه في النار كهوما (homa)، ويُقرن ذلك بعطية (dāna) لبرهمن، ومنها تمثال ذهبي لغانِيشا/فينايَكا ذي الوجه الفيلّي (gajavaktra). وتُساق أمثلة لتأكيد الفاعلية: إتمام ساغارا (Sagara) لطقس الأشفاميدها (aśvamedha)، وتدمير رودرا (Rudra) لتريبورا (Tripura)، وذكر المتكلم لفعله الكوني «شرب المحيط»، وكلها منسوبة إلى هذا المرسم المُزيل للعوائق (avighnakara) وإلى نعمة فينايكا.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथाविघ्नकरं राजन् कथयामि शृणुष्व मे । येन सम्यक् कृतेंऽपि न विघ्नमुपजायते ॥ ५९.१ ॥
قال أغاستيا: «الآن، أيها الملك، سأبيّن الوسيلة التي تدرأ العوائق؛ فاسمع مني—وبها، حتى إذا أُنجز العمل على الوجه الصحيح، لا ينشأ مانعٌ ولا عائق.»
Verse 2
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ग्रहीतव्यं व्रतं त्विदम् । नक्ताहारेण राजेन्द्र तिलान्नं पारणं स्मृतम् । तदेवाग्नौ तु होतव्यं ब्राह्मणाय च तद्भवेत् ॥ ५९.२ ॥
«في يوم تشاتورثي (الرابع قمريًّا) من شهر فالغونا ينبغي الشروع في هذا النذر. أيها الملك، مع نظام الأكل ليلًا فقط، فإن طعام الختم (بارانا) المقرر هو أرزٌّ بالسمسم. وتلك القربان بعينها تُقدَّم في النار طقسًا (هوما)، كما تُعطى أيضًا لبرهمن.»
Verse 3
चातुर्मास्यं व्रतं चैत्तत् कृत्वा वै पञ्च मे तथा । सौवर्णं गजवक्त्रं तु कृत्वा विप्राय दापयेत् ॥ ५९.३ ॥
«فإذا أُقيم نذر التشاتورماسيا هذا، وكذلك أُديت ممارساتي الخمس المقررة، فليُصنع تمثالٌ من ذهبٍ ذو وجه فيل، وليُعطَ لبرهمن.»
Verse 4
पायसैः पञ्चभिः पात्रैरुपेतं तु तिलैस्तथा । एवं कृत्वा व्रतं चै तत् सर्वविघ्नैर्विमुच्यते ॥ ५९.४ ॥
«ومع خمسة أوانٍ مملوءة بالبايَسَة (أرزّ بالحليب)، ومعها السمسم كذلك، فإذا أُدّي هذا النذر على هذا الوجه تحرّر المرء من جميع العوائق.»
Verse 5
हयमेधस्य विघ्ने तु संजाते सगरः पुरा । एतदेव चरित्वा तु हयमेधं समापतवान् ॥ ५९.५ ॥
لما وقع عائقٌ في قربان الأشفاميدها (ذبيحة الحصان)، كان ساغرا في الأزمنة السالفة—بعد أن أتى بهذه الممارسة عينها—قد أتمَّ ذبيحة الحصان إتمامًا كاملًا.
Verse 6
तथा रुद्रेण देवेन त्रिपुरं निघ्नता पुरा । एतदेव कृतं तस्मात् त्रिपुरं तेन पातितम् । मया समुद्रं पिबता एतदेव कृतं व्रतम् ॥ ५९.६ ॥
وكذلك قديمًا، حين كان الإله رودرا يصرع تريبورا، أُقيمت هذه الممارسة بعينها؛ لذلك أُسقطت تريبورا على يده. وكذلك أنا أيضًا—عندما شربتُ المحيط—قد نذرتُ هذا النذر نفسه.
Verse 7
अन्यैरपि महीपालैरेतदेव कृतं पुरा । तपोऽर्थिभिर्ज्ञानकृतैर्निर्विघ्नार्थे परंतप ॥ ५९.७ ॥
وكذلك قام به قديمًا ملوكٌ آخرون من ملوك الأرض. يا قاهر الأعداء، إن طالبي الزهد والتقشّف، والمواظبين على المعرفة، فعلوا ذلك طلبًا لزوال العوائق.
Verse 8
शूराय धीराय गजाननाय लम्बोदरायैकदंष्ट्राय चैव । एवं पूज्यस्तद्दिने तत्पुनश्च होमं कुर्याद् विघ्नविनाशहेतोः ॥ ५९.८ ॥
للشجاع، للثابت، لذي وجه الفيل، لذي البطن العظيم، ولذي الناب الواحد أيضًا—بعد أن يُعبَد هكذا في ذلك اليوم، ينبغي أن يُقام الهُوما (قربان النار) مرةً أخرى لغاية إفناء العوائق.
Verse 9
अनेन कृतमात्रेण सर्वविघ्नैर्विमुच्यते । विनायकस्य कृपया कृतकृत्यो नरो भवेत् ॥ ५९.९ ॥
بمجرد القيام بهذا، يتحرر المرء من جميع العوائق. وبفضل رحمة فيناياكا، قد يصير الإنسان ممن أتمّ واجباته وبلغ الغاية.
The text foregrounds disciplined, rule-governed action (vrata) as a means to reduce disruption (vighna) in major undertakings; it frames efficacy as arising from correct timing, restraint (naktāhāra), and socially distributive acts (homa and dāna), culminating in the ideal of becoming kṛtakṛtya (“having accomplished what is to be done”) through Vināyaka’s anugraha.
The observance is specified for caturthī (the fourth lunar day) in the month of Phālguna. The chapter also mentions a cāturmāsya-related framing (a four-month observance context), though the core initiation marker given here is Phālguna-caturthī.
While not explicitly ecological in vocabulary, the chapter links ‘obstacle-removal’ to successful completion of large-scale rites and cosmic acts (e.g., Tripura’s fall; the ocean motif). Read through the Varāha–Pṛthivī frame, this functions as an ethic of stabilizing conditions—minimizing disorder (vighna) through restraint and redistribution—thereby supporting a conceptual ‘balance’ necessary for orderly terrestrial life and governance.
Sagara (a royal figure associated with the aśvamedha) is named, along with Rudra (as the agent in the Tripura episode). Vināyaka/Gaṇeśa is the focal deity (gajānana, lambodara, ekadaṃṣṭra). The text also references brāhmaṇa recipients as part of the ritual economy.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.