HomeVaraha PuranaAdhyaya 41Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 41.35 — Adhyaya 41, Shloka 35

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

दुर्वासा उवाच । एवमुक्तो मुनिस्तेन देवरात इमं व्रतम् । आचख्यौ सोऽपि तं कृत्वा भुक्त्वा भोगान्सुपुष्कलान् ॥ ४१.३५ ॥

durvāsā uvāca | evam ukto munis tena devarāta imaṃ vratam | ācakhyau so 'pi taṃ kṛtvā bhuktvā bhogān supuṣkalān || 41.35 ||

قال دورفاسا: لما خاطبه بذلك، شرح الحكيم ديفاراتا هذا النذر المقدّس (فراتا). ومن أدّاه كذلك، بعد إتمامه، نال متعًا وافرة.

दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मुनि-विशेषण)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवरातO Devarāta
देवरात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवरात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशार्थक (this)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आचख्यौexplained/told
आचख्यौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
तम्that (vow)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
भुक्त्वाhaving enjoyed/eaten
भुक्त्वा:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सुपुष्कलान्very plentiful
सुपुष्कलान्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + पुष्कल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग/उपपद-पूर्वक विशेषण (very abundant)

Durvāsā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"A specific vrata is taught as an efficacious remedial discipline; its performance yields tangible results (here, abundant enjoyments).","karmic_consequence":"Observance leads to prosperity/pleasures (bhoga-sampatti) and implies mitigation of prior culpability; neglect leaves the seeker without the prescribed remedial support."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Name not given in this excerpt (referred to as ‘imāṃ vratam’)","tithi_month":"Not stated here","promised_fruit":"Supushkala-bhoga (abundant enjoyments) as immediate fruit; sets trajectory toward higher post-mortem reward (next verse)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-bhakti synthesis","core_concept":"Vrata as disciplined devotion: a structured act becomes a conduit for both worldly well-being and spiritual uplift when aligned with dharma and deity.","practical_application":"Undertake vows under guidance (guru/ācārya), complete them with fidelity, and treat results as secondary to inner purification and devotion."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Observance (Vrata)","Narrative Transmission"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: hāsya

Type: None

Related Themes: Directly continues the king’s question (41.41.34) and anticipates the heavenly ascent (41.41.36)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā narrates: the sage Devarāta teaches a vow; the performer, after completing it, enjoys plentiful pleasures—shown as prosperity and contentment.","item_prompts":["Durvāsā speaking (ascetic with matted hair)","Devarāta as teaching sage","ritual implements (lamp, water-pot, flowers)","symbols of prosperity (granaries, attendants, fine garments)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Durvāsā as fiery ascetic narrator, Devarāta in calm teaching posture, simplified ritual objects, prosperity motifs rendered in bright flat colors.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-embellished ritual scene, ornate vessels, rich textiles indicating ‘bhoga’, narrator-sage framed with halo-like aura.","mysore_prompt":"Mysore: balanced composition of teaching and ritual performance, fine detailing on implements, gentle glow around the vow setting.","pahari_prompt":"Pahari: storybook split-scene (teaching on one side, enjoyment/prosperity on the other), delicate lines and pastel palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic and narrative","suggested_raga":"Bihag","pace":"medium","voice_tone":"storytelling, slightly emphatic on ‘vratam’ and ‘supushkalan’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma and Vows
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern in which a named authority figure transmits a vrata (ritual observance) and its promised outcomes, illustrating how dharma-oriented practices were framed and circulated in Sanskrit textual culture.

No explicit geographic location is named in this verse; it focuses on the interpersonal transmission of a vow and its resulting benefits.

The verse emphasizes the value of correctly receiving, explaining, and performing a prescribed observance (vrata), presenting disciplined practice as linked to well-being and prosperity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App