Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

ननु पश्याम्यहं देवि किञ्चिद्धैमं न चायसम् ॥ येन कुर्यामहं देवि कुद्दालं सुसमाहितः ॥

nanu paśyāmyahaṃ devi kiñciddhaimaṃ na cāyasam || yena kuryāmahaṃ devi kuddālaṃ susamāhitaḥ ||

لكنني، يا سيدتي الإلهة، أرى شيئًا من ذهبٍ لا من حديد؛ وبه، يا إلهة، أستطيع أن أصنع مِعولًا/مِجرافًا (كُدّالا) بتهيؤٍ وعناية.

nanubut indeed / now
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormParticle (निपात), ‘indeed/now then’ often introducing objection
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
deviO देवी
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
kiñcitsomething
kiñcit:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkiñcit (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); indeclinable-like pronoun used as object
haimamgolden / made of gold
haimam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaima (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies kiñcit
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/and)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
āyasamiron (object)
āyasam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāyasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object understood with paśyāmi
yenaby which / with which
yena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); relative pronoun ‘by which/with which’
kuryāmI should make
kuryām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
deviO देवी
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
kuddālama spade / hoe
kuddālam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkuddāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-samāhitaḥwell-composed / attentive
su-samāhitaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + samāhita (कृदन्त; √dhā with sam-ā-, PPP)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: su (avyaya) + samāhita = ‘well-composed/attentive’ qualifying aham

Rājā (inferred continuation)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"How can a proper spade (kuddāla) be made when what is seen/available appears to be gold rather than iron?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Essential agrarian tools should be made from fit materials (iron for a spade), not from unsuitable luxury metals, to uphold practical welfare.","karmic_consequence":"Choosing appropriateness over ostentation supports cultivation and public good; misallocation of wealth into impractical forms leads to failed works and social loss."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"viveka (discernment) in dharma","core_concept":"Right action depends on right means; value (gold) is not identical with fitness-for-purpose (iron).","practical_application":"Prioritize functional necessities (implements for cultivation) over display; align resources with real needs of land and people."}

Subject Matter: ["Ecology","Material Culture","Ethics"]

Primary Rasa: विचार

Secondary Rasa: शान्त

Type: court-to-field interface

Related Themes: Varāha Purāṇa 208 (tool/metal discussion continuing into the journey episode)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, concerned, points to a gleaming golden object/metal and laments the absence of iron needed to fashion a sturdy spade for digging.","item_prompts":["king with thoughtful expression","golden metal piece shining","absence/empty tray labeled iron","spade outline or unfinished kuddāla","smith or workshop hinted in background"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic contrast of bright gold against earthy tones, king in contemplative pose, symbolic spade silhouette.","tanjore_prompt":"Tanjore: intense gold-leaf for the ‘haima’ object, ornate court, the spade motif embossed, devotional seriousness.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced facial expression of inquiry, realistic tool sketch, subdued metallic highlights.","pahari_prompt":"Pahari: narrative simplicity—king holding a small gold piece, artisan nearby, fields in distance, gentle colors."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquiring, reflective","suggested_raga":"Pūrvī (questioning gravity)","pace":"slow-medium","voice_tone":"thoughtful, slightly concerned"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
A
Agrarian Tools
M
Material Ethics

FAQs

The contrast between gold and iron highlights practical tool-making concerns and the literary awareness that precious metals are not necessarily functional for agrarian implements.

None is specified in this verse.

It suggests a principle of appropriateness: materials should be chosen for suitability to the task rather than prestige.