Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 176.27 — Adhyaya 176, Shloka 27

The Māhātmya of Kṛṣṇagaṅgodbhava, Kāliñjara, and the Five Sacred Baths: The Tale of Pāñcāla and Tilottamā

पाञ्चालनगरी रम्या गङ्गायाश्चोत्तरे तटे ॥ तस्यां तौ पितरौ मह्यं वसतश्च यदृच्छया

pāñcāla-nagarī ramyā gaṅgāyāś cottare taṭe || tasyāṃ tau pitarau mahyaṃ vasataś ca yadṛcchayā

توجد مدينة بهية تُدعى بانشالا على الضفة الشمالية لنهر الغانغا. وهناك يقيم والداي الاثنان على ما جرى به الظرف.

पाञ्चालनगरीthe city of the Pāñcālas
पाञ्चालनगरी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootपाञ्चाल + नगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पाञ्चालानां नगरी)
रम्याbeautiful
रम्या:
विशेषण (of subject)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
गङ्गायाःof the Ganges
गङ्गायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
उत्तरेon the northern
उत्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषण (taṭe इत्यस्य)
तटेbank / shore
तटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तस्याम्in that (city)
तस्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
पितरौparents
पितरौ:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
मह्यम्to me / for me
मह्यम्:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
वसतःdwelling / living
वसतः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; √वस् (to dwell)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
यदृच्छयाby chance / accidentally
यदृच्छया:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘by chance’

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"sorrowful but becoming concrete and descriptive while recalling home","key_question":"Implicit: ‘Where is your homeland and where do your parents reside?’"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Pāñcālanagarī (on the northern bank of Gaṅgā)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence and contingency","core_concept":"Yadṛcchā (contingency) governs worldly residence; beauty of place does not prevent sorrow, urging reliance on dharma over circumstance.","practical_application":"Treat place and prosperity as contingent; prioritize dharmic duties (care for parents, rites) over attachment to ‘ramyā’ settings."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Historical Memory"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city (nagarī) and sacred riverbank

Related Themes: Varāha Purāṇa 176.31-33 (siblings, widowhood, death of parents, asthi-visarjana)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker points out her homeland: a lovely city of Pāñcāla situated on the northern bank of the Gaṅgā, where her parents lived.","item_prompts":["broad river (Gaṅgā)","city walls/ghats","north-bank marker (sun path/compass motif)","nostalgic pointing gesture","distant parental home"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style; sweeping Gaṅgā band across composition, stylized ghats and city; narrator in foreground indicating the far bank.","tanjore_prompt":"Tanjore style; gold-highlighted river ripples and temple silhouettes; ornate frame; narrator figure with jeweled border, city rendered as icon-like backdrop.","mysore_prompt":"Mysore style; refined river landscape, soft pastel architecture; emphasis on calm Gaṅgā contrasted with narrator’s subdued sorrow.","pahari_prompt":"Pahari miniature; layered hills/trees, ribbon-like river, compact cityscape; delicate atmospheric distance suggesting separation from home."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective geographic recollection","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"clear, narrative, gently wistful"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
S
Sacred Rivers
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It preserves a geographic memory linking a named region (Pāñcāla) with the Gaṅgā’s northern bank—useful for historical toponymy and cultural geography studies.

Pāñcāla-nagarī, situated on the northern bank (uttara-taṭa) of the Gaṅgā.

The verse is primarily descriptive; ethically, it situates personal biography within place-based identity and family responsibility.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App