Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Greatness of Stutasvāmi: Varāha’s Disclosure of the Bhūtagiri Sacred Landscape and Its Ethical Discipline

श्रीवराह उवाच ॥ भूमे हित्वा तु संसारान्ये चान्ये देवकण्टकाः ॥ द्वापरे युगमासाद्य यत्र स्थास्यामि सुन्दरि ॥

śrīvarāha uvāca || bhūme hitvā tu saṃsārān ye cānye devakaṇṭakāḥ || dvāpare yugam āsādya yatra sthāsyāmi sundari ||

قال شري فاراها: «يا أرض، بعد أن أترك قيود السمسارا، وكذلك أولئك الآخرين الذين هم “أشواك للآلهة”، وعند حلول عصر الدفابارا، سأقيم في ذلك الموضع، أيتها الحسناء».

श्रीवराहःŚrī-Varāha
श्रीवराहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + वराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; ‘श्रीमान् वराहः’ कर्मधारय
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूमेO Earth
भूमे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having abandoned’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle: but/indeed)
संसारान्worldly existences/cycles
संसारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
देवकण्टकाःthorns to the gods / tormentors of the gods
देवकण्टकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘देवानां कण्टकाः’ षष्ठी-तत्पुरुष
द्वापरेin the Dvāpara (age)
द्वापरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (द्वापरयुगे)
युगम्the age
युगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having reached/attained’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
स्थास्यामिI will stay/stand
स्थास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"dialogue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha addresses Bhūdevī affectionately ('sundari'), promising to abide at a particular place in Dvāpara-yuga after leaving worldly entanglements and removing/avoiding 'devakaṇṭaka' (troublesome adversaries)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"attentive, reassured by the Lord’s promise","key_question":"Implicitly answered: where/when will the Lord abide, and what circumstances (yuga, removal of obstacles) frame that abiding?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Foreshadowing is indirect: mention of Dvāpara-yuga can evoke the era of Kṛṣṇa, but no explicit Mathurā/Kṛṣṇa linkage is stated here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The Lord’s ‘abiding’ in a kshetra across yugas signals avatāra as dharma-stabilization: divine presence localizes the transcendent for protection and instruction.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Īśvara’s līlā: the timeless Lord adopts time-markers (yuga) and place-markers (kshetra) for loka-saṅgraha (world-order)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of detachment and protection","core_concept":"Divine governance includes withdrawing from saṃsāric entanglements and neutralizing forces harmful to dharma (‘thorns to the gods’).","practical_application":"Cultivate vairāgya from entanglements; support dharma by resisting ‘devakaṇṭaka’ tendencies (harm to sacred order) in oneself and society."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: kshetra (promised residence)

Related Themes: 148.74.0 (prompt for explanation); 148.76.0 (devas praise at Maṇipūra—likely linked to the promised abode narrative)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha/Nārāyaṇa speaks with calm authority to Bhūdevī, indicating a destined sacred abode in Dvāpara and the removal of hostile forces.","item_prompts":["Lord in teaching posture","Bhūdevī listening beside him","subtle cosmic time cue (wheel/kalacakra motif)","shadowy figures representing 'devakaṇṭaka' receding"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dignified Lord addressing Bhūdevī, include a stylized time-wheel motif, subdued depiction of retreating adversarial silhouettes.","tanjore_prompt":"Tanjore: Lord with gold halo and ornate frame, Bhūdevī at side, symbolic chakra/time motif, minimal narrative of obstacles fading.","mysore_prompt":"Mysore: elegant courtly dialogue, refined gestures, soft cosmic motif in background, emphasis on serenity and resolve.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape with a distant shrine site hinted, time-wheel in sky, intimate teacher-beloved-of-Earth composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"assuring, mildly heroic","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"steady, protective, affectionate on 'sundari'"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
P
Purāṇic Cosmology

FAQs

It illustrates Purāṇic yuga-framing, where sacred sites and divine actions are contextualized within cyclical time (yugas).

A specific “place where I shall abide” is referenced, but its name is supplied in nearby verses (Bhūtagiri/Maṇipūra) rather than explicitly here.

The contrast between dharmic order and disruptive forces (devakaṇṭaka) frames an ethical preference for protecting stability and well-being.