Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 122.58 — Adhyaya 122, Shloka 58

The Greatness of Kokāmukha

Sacred Site Eulogy and Salvific Narrative

करेण स्वयमादाय वधूं पुत्रमुवाच ह ॥ किमिदं चिन्तितं वत्स कोकामुखगमं प्रति ॥

kareṇa svayam ādāya vadhūṃ putram uvāca ha | kim idaṃ cintitaṃ vatsa kokāmukha-gamaṃ prati ||

فأخذ الملكُ العروسَ بيده بنفسه وقال لابنه: «يا بُنيّ، ما هذا الذي عزمتَ عليه بشأن الذهاب إلى كوكاموخا؟»

kareṇawith (his) hand
kareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkara (कर-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
svayamhimself
svayam:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (reflexive adverb: 'oneself')
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (आ+दा-धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल (having taken)
vadhūmthe bride
vadhūm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadhū (वधू-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
putram(his) son
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed/then (narrative)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (narrative particle)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
cintitamthought; intended
cintitam:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त्-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle used predicatively); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (वत्स-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative singular)
kokāmukha-gamamgoing to Kokāmukha
kokāmukha-gamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkokāmukha (कोकामुख-प्रातिपदिक) + gama (गम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (kokāmukhasya gamam); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards; regarding
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (towards/regarding; governs accusative)

Śakānām adhipaḥ nṛpaḥ (the king; inferred from prior verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"What intention/plan have you formed regarding going to Kokamukha?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Kokāmukha","parikrama_context":"Journey-to-tīrtha context; no explicit circumambulation.","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A ruler/elder should inquire into a dependent’s intentions before permitting or organizing a major undertaking (especially a pilgrimage/expedition).","karmic_consequence":"Prudent inquiry prevents rash action and protects family/kingdom; negligence risks disorder and harm."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma of guardianship","core_concept":"Care is expressed through guidance: affectionate authority asks, clarifies, and then supports the right course.","practical_application":"When loved ones pursue intense remedies or pilgrimages, respond with calm inquiry and structured support rather than dismissal."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vatsalya

Type: court leading to pilgrimage route

Related Themes: Varaha Purana 122.59 (necessity of Kokamukha); Varaha Purana 122.63 (royal resources enumerated)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king takes the bride’s hand in a protective gesture and addresses his son with paternal concern about the planned journey to Kokamukha.","item_prompts":["king holding bride’s hand","prince standing respectfully","gesture of questioning","court pillars/curtains","hint of travel preparations"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: king in regal profile holding bride’s hand; prince attentive; speech gesture; warm but serious palette; minimal background with palace motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore: king and prince central; gold-leaf on crown and ornaments; bride’s hand held; inscription-like cartouche ‘Kokamukha’ as destination cue.","mysore_prompt":"Mysore: delicate hands and expressive eyes; intimate paternal moment; refined interior decor; subdued colors.","pahari_prompt":"Pahari: narrative clarity with crisp outlines; king’s handholding gesture emphasized; prince slightly bowed; small directional motif toward Kokamukha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquiring, paternal","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"steady, affectionate-authoritative"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
C
Courtly Narratives

FAQs

It provides a clear dialogic marker of royal authority engaging with pilgrimage intent, useful for modeling speaker turns in digital editions.

Kokāmukha is explicitly referenced as the destination under discussion; its modern identification remains uncertain without broader contextual mapping.

Responsible inquiry by authority figures into the rationale and implications of significant travel decisions.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App