Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 122.44 — Adhyaya 122, Shloka 44

The Greatness of Kokāmukha

Sacred Site Eulogy and Salvific Narrative

ततः कदाचिच्छयने सुप्तौ तौ दम्पती किल ॥ गते बहुतिथे काले पुनः पप्रच्छ सा प्रियम् ॥

tataḥ kadācic chayane suptau tau dampatī kila || gate bahutithe kāle punaḥ papraccha sā priyam ||

ثم في وقتٍ ما، بينما كان الزوجان نائمين على الفراش، وبعد أن مضت أيامٌ كثيرة، عادت فسألت حبيبها من جديد.

ततःthereafter
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-प्रभव (ablatival adverb) ‘thereafter/from that’
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शयनेon the bed
शयने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (locative/सप्तमी); एकवचन
सुप्तौasleep (the two)
सुप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त; √स्वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; ‘having slept/asleep’
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन
दम्पतीthe couple
दम्पती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; दम्पती-शब्द (husband and wife as a pair)
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle indicating report/indeed)
गतेwhen (it) had passed
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (locative absolute with ‘काले’)
बहुतिथेafter many days
बहुतिथे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootबहु + तिथि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; ‘many-tithi/for many days’ qualifying ‘काले’
कालेat a time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक (adverb)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-रूप (perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
प्रियम्(her) beloved
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (accusative/द्वितीया); एकवचन

Narrator

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"persistent curiosity; unresolved concern returns after time; intimate domestic vulnerability (sleep)","key_question":"After time passes, the fundamental doubt remains—she seeks a deeper, more satisfying explanation."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"psychology of inquiry","core_concept":"Deep existential questions recur; suppression or brief admonition does not end them—true resolution requires sustained teaching and inner transformation.","practical_application":"Return to inquiry with patience and steadiness; keep seeking under guidance until understanding becomes lived insight."}

Subject Matter: ["Narrative structure","Ethics","Human relationships"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: bedchamber / household space

Related Themes: VP 122.45 (admonition against excessive questioning); VP 122.47+ (implied continuation: her renewed question and his fuller answer)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet night scene: the couple asleep; time elapses; the woman awakens and gently questions her beloved again, indicating unresolved longing for understanding.","item_prompts":["moonlit bedchamber","two resting figures","woman half-risen, speaking softly","lamp with low flame","sense of elapsed time (calendar beads/clock-like water pot)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: deep indigo night palette; stylized lamp; gentle awakening gesture; serene yet questioning mood.","tanjore_prompt":"Tanjore: rich textiles; gold highlights on lamp and ornaments; moon motif; intimate nocturnal scene.","mysore_prompt":"Mysore: soft chiaroscuro; delicate facial expressions; quiet domestic realism with classical restraint.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical night with moon and cool tones; minimal interior; tender whispering posture; emphasis on quiet emotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"soft narrative hush","suggested_raga":"Nilambari","pace":"slow","voice_tone":"low, intimate, storytelling"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Storytelling Techniques

FAQs

It shows a common epic-Purāṇic pacing technique: temporal distance (“after many days”) that renews a deferred question.

No geographic location is explicitly identified in this verse.

It highlights persistence in seeking clarity, framed within relational trust.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App