HomeVaraha PuranaAdhyaya 10Shloka 64
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 10.64 — Adhyaya 10, Shloka 64

The Threefold Division by the Guṇas, the Deities’ Attainment of Worship, and the Opening of the Durjaya Episode

एवं स्थिते देववरे अस्मत्सैन्ये महाबलः । यः कश्चिदसुरो राजन्नावयोर्बलमाश्रितः । स हतः पतितो भूमौ दृश्यते गतचेतनः ॥ १०.६५ ॥

evaṃ sthite devavare asmat-sainye mahā-balaḥ | yaḥ kaścid asuro rājann āvayor balam āśritaḥ | sa hataḥ patito bhūmau dṛśyate gata-cetanaḥ || 10.65 ||

وهكذا إذ استقرّ الأمر، يا خيرَ الآلهة، ففي جيشنا بطلٌ عظيمُ القوة. وأيُّ أسورا، أيها الملك، يعتمد على قوة أحدِنا نحن الاثنين، يُرى مقتولًا ساقطًا على الأرض، فاقدَ الوعي.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
स्थितेwhen (it) was thus situated
स्थिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त) ‘स्थित’; सप्तमी (7th) एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (things) were thus’
देववरेO best of gods
देववरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी (7th) एकवचन; सम्बोधनार्थे/अधिकरणे—‘O best of gods’ (contextual vocative sense though form = loc.)
अस्मत्-सैन्येin our army
अस्मत्-सैन्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th) एकवचन; अधिकरण (in our army)
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन; विशेषण (implied subject: the Lord/warrior)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
कश्चित्any, some
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite pronoun)
असुरःdemon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (Vocative) एकवचन
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th) द्विवचन; ‘of us two’
बलम्strength, force
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd) एकवचन; कर्म
आश्रितःhaving resorted to, relying on
आश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘असुरः’ इत्यस्य विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन
हतःkilled
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th) एकवचन; अधिकरण
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); प्रथमपुरुष (3rd) एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive sense): ‘is seen’
गत-चेतनःlifeless, unconscious
गत-चेतनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम्+क्त) + चेतन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन; बहुव्रीहि—‘यस्य चेतना गता’

Varāha (default, dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Adharma-aligned reliance (āśraya) on demonic power collapses when confronted by īśvara-backed dharmic force; choose rightful refuge.","karmic_consequence":"Those who take shelter in asuric strength meet defeat and loss of agency; those aligned with divine order gain protection (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethico-theological (āśraya doctrine)","core_concept":"Āśraya (where one takes refuge) determines outcome; power divorced from dharma is unstable and self-defeating.","practical_application":"In leadership and conflict, ground strategy in dharma and right refuge rather than mere force; avoid alliances rooted in adharma."}

Subject Matter: ["Conflict narrative","Kingship discourse","Cosmic order (dharma vs. adharma framing)"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: mythic battlefield

Related Themes: Battle outcome elaborated in 10.10.66–67 (army destroyed; Lord withdraws)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The battlefield strewn with fallen asuras; one after another lies unconscious on the earth, emphasizing inevitability of defeat when facing divinely backed might.","item_prompts":["fallen warriors on ground","broken weapons","dust and churned earth","victorious divine-aligned force in background","contrast of standing vs fallen"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dense battlefield register with fallen asuras in stylized poses, strong reds/browns, heroic stance of the victorious side implied at edge.","tanjore_prompt":"Tanjore: narrative panel—fallen asuras below, a small but radiant divine emblem (cakra) above indicating the cause; gold accents for the divine side.","mysore_prompt":"Mysore: refined depiction of aftermath—subtle expressions, detailed armor, calm but decisive atmosphere of victory.","pahari_prompt":"Pahari: expressive fallen figures, sweeping landscape, emphasis on moral drama through color contrast and spacing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"martial finality","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium-fast","voice_tone":"commanding, clipped on ‘sa hataḥ patito bhūmau’ to convey decisiveness."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Epic Style

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative idiom in which martial imagery is used to depict the restoration of order; such passages help map the text’s compositional style and its integration of epic-register vocabulary.

No specific geographic toponym appears in this verse; it is set in a battlefield context without naming a site.

The verse presents a descriptive moral framework: hostile forces that depend on contested power are portrayed as being overcome, reinforcing an ideal of re-established order rather than prescribing sectarian obligation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App