इतस्ततो धावमाना न लेभे निर्वृतिं क्वचित् । ततो वर्षशते पूर्णे भ्रममाणा क्वचित्क्वचित्
itastato dhāvamānā na lebhe nirvṛtiṃ kvacit | tato varṣaśate pūrṇe bhramamāṇā kvacitkvacit
كانت تعدو هنا وهناك، فلم تجد سكينةً في موضعٍ قط. ثم بعد انقضاء مئة سنة كاملة، ظلّت تهيم من مكانٍ إلى مكان.
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; traditionally Sūta)
Tirtha: Prabhāsa (approached after wandering)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (addressed)
Scene: Bhū-devī in cow-form runs through forests, plains, and riverbanks, looking back in fear, never resting; seasons cycle to show a hundred years passing.
Restlessness ends not by mere wandering, but by turning toward a sanctified kṣetra and disciplined purpose.
Prabhāsa-kṣetra is being approached in the narrative, presented as the place where peace and fruition are found.
No explicit rite is stated here; the verse sets the context of prolonged wandering before tapas and worship begin.