Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

ईश्वर उवाच । रघुवंशेऽति विख्यातो राजा दशरथो बली । चक्रवर्ती स विज्ञेयः सप्तद्वीपाधिपः पुरा

īśvara uvāca | raghuvaṃśe'ti vikhyāto rājā daśaratho balī | cakravartī sa vijñeyaḥ saptadvīpādhipaḥ purā

قال إيشڤرا: في سلالة رَغهو كان ملكٌ قويٌّ يُدعى دَشَرَثَة، بالغَ الشهرة. فاعلموه چكرافرتين، سلطانًا كونيًّا حكم قديمًا الأقاليم السبعة.

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
रघुवंशेin the Raghu dynasty
रघुवंशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरघुवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रघोः वंशः)
अतिvery/exceedingly
अति:
Avadharana (Intensifier/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (intensifier) ‘exceedingly’
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गः वि; विशेषणम् (राजा/दशरथः)
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दशरथःDaśaratha
दशरथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; राज्ञः नाम
बलीmighty
बली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (दशरथः)
चक्रवर्तीuniversal monarch
चक्रवर्ती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचक्रवर्तिन् (प्रातिपदिक) = चक्र + वर्तिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स); समासः तत्पुरुषः (चक्रं वर्तते यस्य/चक्रे वर्तते)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विज्ञेयःis to be known/should be understood as
विज्ञेयः:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय, gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ज्ञातव्यः/वेद्यः’
सप्तद्वीपाधिपःlord of the seven continents
सप्तद्वीपाधिपः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeNoun
Rootसप्तद्वीपाधिप (प्रातिपदिक) = सप्त + द्वीप + अधिप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तानां द्वीपानाम् अधिपः)
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Īśvara narrates Daśaratha’s grandeur: a mighty Raghu king, cakravartin over sapta-dvīpas; the imagery is regal yet framed as prelude to vulnerability before Śani.

Ī
Īśvara (Śiva)
D
Daśaratha
R
Raghuvaṃśa
S
Sapta-dvīpa

FAQs

Even the greatest rulers remain within dharma’s framework; royal power is meaningful when aligned with devotion and righteous conduct.

The broader context is Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, where this royal narrative supports the glory of Saurīśvara worship.

None in this verse; it establishes the protagonist (Daśaratha) for the forthcoming account of hymn and worship.