Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

एकदा तस्यराजर्षेरर्द्धासनगता सती । यावत्तिष्ठति राजेंद्रमृषिस्तावदुपागतः । कण्वो नाम महातेजास्तपस्वी वेदपारगः

ekadā tasyarājarṣerarddhāsanagatā satī | yāvattiṣṭhati rājeṃdramṛṣistāvadupāgataḥ | kaṇvo nāma mahātejāstapasvī vedapāragaḥ

ذاتَ مرةٍ، وبينما كانت زوجةُ ذلك الملكِ الرِّشيّ، العفيفةُ، جالسةً على نصفِ العرش، أقبلَ إلى مجلسِ الملكِ ناسكٌ. كان هو الحكيمُ العظيمُ كَṇڤا، ذو بأسٍ ونورٍ عظيمين، زاهدًا قد أحاطَ بالڤيدا علمًا.

ekadāonce
ekadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
rājarṣeḥof the royal sage
rājarṣeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arddha-āsana-gatāhaving sat on half the seat
arddha-āsana-gatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootarddha (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally); समासः (तत्पुरुष) — ‘arddhe āsane gatā’ (seated on half the seat)
satīthe virtuous lady
satī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; √as (धातु) + शतृ/स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक (correlative: ‘as long as’)
tiṣṭhatiremains, stands
tiṣṭhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rājendraO king
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन (सम्बोधनार्थे/उपपद-प्रयोगः); संबोधन-प्राय (O king)
ṛṣiḥa sage
ṛṣiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tāvatthen, meanwhile
tāvat:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक (correlative: ‘so long/then’)
upāgataḥarrived
upāgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootupāgata (कृदन्त; upa-√gam (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
kaṇvaḥKaṇva
kaṇvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (proper name)
nāmanamed
nāma:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनामनिर्देशक-अव्यय (indeclinable indicating name: ‘named’)
mahā-tejāḥof great splendor
mahā-tejāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (कर्मधारय) — ‘mahac ca tat tejaḥ’
tapasvīan ascetic
tapasvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
veda-pāragaḥknower/master of the Vedas
veda-pāragaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootveda (प्रातिपदिक) + pāraga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘vedānāṃ pāragaḥ’ (one who has gone to the far shore of the Vedas)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: The queen sits on half the throne beside the king; at that very moment, Sage Kaṇva enters—matted hair, staff, water-pot—radiating tejas; courtiers rise in awe, the scene poised for a dharma decision.

Ī
Īśvara (Śiva)
B
Bṛhadratha
I
Indumatī
K
Kaṇva Ṛṣi

FAQs

The arrival of a realized sage signals a dharmic turning point and highlights the importance of honoring holy guests (atithi).

The setting is an origin narrative within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya; the direct tīrtha reference emerges through the ensuing events.

Implicitly, atithi-satkāra (hospitality to a sage) is indicated, elaborated in the next verse via worship and arghya.