Adhyaya 360
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 360

Adhyaya 360

في هذا الفصل يخاطب إيشڤارا (Īśvara) مهاديڤي (Mahādevī) ويوجّه النظر إلى موضعٍ مقدّس يُدعى «شرِنغاسارا» (Śṛṅgasara). وفيه لِنغا مقيم للإله يُسمّى «شرِنغارِيشڤارا» (Śṛṅgāreśvara)، وتُربط قداسة المكان بحادثةٍ إلهية سابقة: إذ يُروى أن هاري (Hari) مع الغوبيات (gopīs) قام هناك بـ śṛṅgāra، فكان ذلك سببًا لاسم المزار ولقبه. ثم يورد النص إرشادًا تعبّديًا عمليًا: إن عبادة بهافا (Bhava/Śiva) في هذا الموضع بعينه وفق الـ vidhāna (الطريقة والنسك المقرّر) تُوصَف بأنها مُهلكة لتراكمات الذنوب (pāpaugha-nāśana). وتختم الفَلَشْرُتي (phalaśruti) ببيانٍ صريح أن العابد الذي ابتُلي بالفقر والحزن لن يلقى تلك الأحوال مرةً أخرى، مُقدِّمةً المكان كمركزٍ مُجازٍ للتعبّد المُصلِح وللالتزام بالأدب والنسك.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि स्थानं शृंगसरोऽभिधम्

قال الإيشڤرا: «ثمّ، يا مهاديفي، ينبغي للمرء أن يمضي إلى الموضع المقدّس المسمّى شِرِنغا-سَرَس (بحيرة شِرِنغا).»

Verse 2

शृंगारेश्वरनामा च तत्र देवः प्रतिष्ठितः । शृङ्गारं विधिवच्चक्रे यत्र गोपीयुतो हरिः

هناك أُقيمت ألوهةٌ مُكرَّسة تُدعى «شِرِنغارِشْفَرا». وهو الموضع بعينه حيث قام هَري، مصحوبًا بالغوبيّات، بالتزيين المقدّس وبالعبادة المفعمة بالمحبّة وفق الطقس المقرَّر.

Verse 3

शृङ्गारेश्वरनामा च तेन पापौघनाशनः । पूजयेद्यो विधानेन तत्र स्थाने स्थितं भवम् । दारिद्र्यदुःखसंयुक्तो न स भूयाद्भवे क्वचित्

ولذلك سُمّي «شِرِنغارِشْفَرا»—مُبيدَ جموعِ الآثام. ومن يعبد بَهافا (شِيفا) المقيم في ذلك الموضع المقدّس وفق الأصول، فلن يعود في الوجود الدنيوي مُثقَلًا بالفقر والألم في أيّ حال.

Verse 359

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शृंगारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت، في القسم السابع «برابهاسا خَنْدَه»، ضمن الجزء الأول «مهاطميا حقل برابهاسا»، يختتم الفصل الثلاثمائة والستون المعنون «وصف عظمة شِرِنغارِشْفَرا».