
يُخاطِب إيشڤارا ديفي مُبيِّنًا لها إرشادَ حجٍّ بحسب الجهات للوصول إلى سوبارنيلا (Supārṇelā) وموضع بهايرَفي المقدّس، الواقع جنوبَ دورغا-كوطا (Durga-kūṭa) على مسافةٍ محدَّدة. ثم يورد الفصل سببَ شهرة المكان: فقد حمل غارودا (سوبارنا) الأَمْرِتَا (amṛta) من باتالا (Pātāla) وأراقها هناك بحضور الناغا؛ فراقبتها الناغا وحَرَسَت الموضع، فذاع في الأرض باسم سوبارنيلا. وتُعرَّف الأرض بأنها «إيلا» (Ilā) التي أقامها سوبارنا، ويُصرَّح بأن اسم سوبارنيلا مرتبطٌ بإزالة الخطيئة (pāpa) ومحو الآثام. ثم تُذكر أعمالٌ شعائرية عملية: الاغتسال في سوبارنا-كوندا (Supārṇa-kuṇḍa)، والعبادة في المقام، وإقامة الدانا/إطعام الطعام (dāna, anna-dāna) مع إكرام البراهمة وضيافتهم. وتأتي ثمرةُ السماع (phala-śruti) واضحة: حمايةٌ من الأخطار المميتة، وبركاتٌ في شؤون البيت، ومنها أن تصير المرأة «جيفا-فاتسا» (jīva-vatsā: ذات أبناء أحياء) وتتزيّن بالذرية.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुपर्णेलां च भैरवीम् । दुर्गकूटाद्दक्षिणतो धनुःपंचशतांतरे
قال الإيشڤرا: «ثمّ، يا مهاديفي، ينبغي أن يُقصد إلى سوبَرْنِيلا، وهي بهايرَفِي. فهي إلى جنوب دورغاكوطا، على مسافة خمسمائة دَهنو».
Verse 2
सुपर्णेन पुरा देवि पातालादमृतं हृतम् । गृहीत्वा तत्र मुक्तं तु नागानां पश्यतां किल
قديماً، يا إلهة، اختطف سوبَرْنا الأَمْرِتَة من باتالا. فلما قبض عليها أطلقها هناك، والناغا ينظرون، كما يُروى.
Verse 3
ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले
ثم إن الإلهة رأتْه محفوظاً عند جانب الناغا وتحت حراستهم. فمنذ ذلك الحين اشتهرت على وجه الأرض باسم «سوبَرْنِيلا».
Verse 4
इला तु कथ्यते भूमिः सुपर्णेन प्रतिष्ठिता । ततः सुपर्णेलेत्येव नाम्ना पातकनाशिनी
تُسمّى الأرض «إيلا»، وقد أُقيمت وثُبّتت بسوبَرْنا (غارودا). لذلك تُعرَف باسم «سوبَرْنِيلا»—مُبيدةُ الآثام.
Verse 5
सुपर्णकुण्डे तत्रैव स्नात्वा तां पूजयेन्नरः । विप्रेभ्यो भोजनं दद्यान्नापद्भिर्म्रियते नरः । जीववत्सा भवेन्नारी आत्मजैश्चाप्यलंकृता
هناك بعينه، عند سوبَرْنَكُونْدَ، إذا اغتسل الرجل فليعبدها وليُطعِم البراهمة. فلا يموت ذلك الرجل بسبب النوازل؛ وتُبارَك المرأة بأولادٍ أحياء، وتُزَيَّن كذلك بالبنين.
Verse 351
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सुपर्णेलामाहात्म्यवर्णनंनामैकपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي، في «سكاندا مهابورانا» الموقَّر—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف شلوكة—في «برابهاسا خَنْدَ» السابع، وفي القسم الأول من «ماهَاتْمْيَا» لِـ«برابهاسا-كشيترا» المقدّس، الفصل المعنون «وصف عظمة سوبَرْنِيلا»، وهو الفصل 352.