
يَرِدُ هذا الأدهيايا في إطار تعليمٍ من الإيشڤرا (Īśvara)، ويُحدِّد هيئةً شمسيةً مقدّسة تُسمّى «كاركوطاكا-رافي» (Karkoṭaka-ravi) في جهة آغنييا (Āgneya) أي القطاع الجنوبي الشرقي من برابهاسا-كشيترا (Prabhāsa-kṣetra). ويؤكّد الخطاب أنّ مجرّد الدرشَن (darśana؛ الرؤية التعبّدية) لهذه الهيئة يُرضي جميع الآلهة، حتى تغدو تجلّياً موضعياً يكون ملتقى لرضا القوى الإلهية كلّها. ثم يصف نظاماً طقسيّاً موجزاً: تُؤدّى العبادة وفق الفيدهي (vidhi) في يوم سبتَمي (saptamī؛ اليوم القمري السابع) إذا وافق يوم الأحد (ravivāra)، مع تقديم الدهوپا (dhūpa؛ البخور)، والغندها (gandha؛ العطر)، والأنوليبانا (anulepana؛ المراهم/الدهون العطرية). والعبرة العقدية والأخلاقية هي تطهيرٌ عملي: اجتماع الوقت الصحيح مع القرابين الصحيحة يمنح الخلاص من «سرفا-كيلبيشا» (sarva-kilbiṣa)، أي كل دنسٍ أخلاقي وطقسي. ويُثبت الخاتمةُ موضعَ هذا الفصل ضمن «سكاندا مهاپورانا» (Skanda Mahāpurāṇa) ذي 81,000 بيت، في برابهاسا خندا السابع (Prabhāsa Khaṇḍa)، ضمن قسم «برابهاساكشيترا ماهاتميا» (Prabhāsakṣetramāhātmya)، بوصفه الفصل رقم 346.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयदिग्भागे स्थितः कर्कोटको रविः । पूर्वकल्पे महादेवि स्मृतः कर्कोटकान्वितः
قال الإيشڤرا: «ومن هناك، في جهة الجنوب الشرقي، استقرّت الشمس المعروفة باسم كركوطكة. يا مها ديفي، في كَلْپةٍ سابقة ذُكِر أنه كان مقترنًا بكركوطكة».
Verse 2
तस्य दर्शनमात्रेण प्रीताः स्युः सर्वदेवताः । सप्तम्यां रविवारेण धूप गंधानुलेपनैः । पूजयेद्यो विधानेन मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
بمجرد رؤيته تفرح جميع الآلهة وتَرضى. ومن يعبده على وفق الشعائر في يوم السَّبْتَمي (اليوم القمري السابع) إذا وافق يوم الأحد، بالبخور والطيب والدهن المعطّر، يتحرّر من جميع الآثام.
Verse 346
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कर्कोटकार्कमाहात्म्यवर्णनंनाम षटचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي، في «سكاندا مهابورانا» الموقَّر—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—الفصلُ السادسُ والأربعون بعد الثلاثمائة، المعنون «وصف عظمة كَرْكوطَكārka»، في قسم برابهاسا (Prabhāsa Khaṇḍa) ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا».