
يعرض الفصل 335 إرشادًا طبوغرافيًا دقيقًا يقدّمه الإله Īśvara إلى الإلهة Devī: على الحاج أن يتجه غربًا إلى ضفة مباركة من نهر Nyankumatī، ثم يمضي جنوبًا إلى تيرثا عظيمة تُدعى Śaṅkhāvartta. وتتميّز البقعة بحجر فريد يحمل صورة/نقشًا (citrāṅkitā śilā) مرتبطًا بحضور متجلٍّ بذاته (svayaṃbhū) وُصف بأنه «ذو رحم أحمر» (raktagarbhā)؛ وحتى بعد أن «قُطع» يبقى أثر الحمرة ظاهرًا، علامةً مادية على دوام القداسة في معالم الأرض. ويُعرِّف النص المكان بأنه Viṣṇu-kṣetra، ويربط نشأته بحادثة أقدم: إذ قتل Viṣṇu كائنًا يُدعى «Śaṅkha» وُصف بسارق الفيدا (vedāpahārī). كما يُوصَف المسطح المائي بأنه «على هيئة الصدفة/الشنخا»، فيكون الشكل سببًا لاسم التيرثا وسلطانه الروحي. وتأتي عبارة الثمرة (phala) لتقول إن الاغتسال هنا يحرّر من ثقل خطيئة brahmahatyā، بل إن الشودرَ (Śūdra) يُذكر أنه ينال ولادات متعاقبة حتى يصير برهمنًا (brāhmaṇa). ثم يتواصل المسار: من هناك يُتوجَّه شرقًا إلى Rudragayā، ومن أراد تمام ثمر الحج أُمر أن يقوم بعطية البقرة (godāna) هناك، جامعًا بين التطهير والكسب الروحي والعطاء الأخلاقي في طريق واحد.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततः पश्चिमतो गच्छेन्न्यंकुमत्यास्तटे शुभे । दक्षिणां दिशमाश्रित्य स्थितं तीर्थं महाप्रभम्
قال الإيشڤرا: ثم ليمضِ المرءُ غربًا إلى ضفّةِ نياṃكوماتي المباركة. مُستقبِلًا جهةَ الجنوب، يقوم هناك تيرثا شديدُ الإشراق عظيمُ الشأن.
Verse 2
शंखावर्त्तमितिख्यातं यत्र चित्रांकिता शिला । स्वयंभूता महादेवि रक्तगर्भा सुशोभना
يا الإلهةَ العظمى، إن ذلك الموضعَ مشهورٌ باسم «شَنْخافَرْتَّه»، حيث تُرى صخرةٌ منقوشةٌ بآياتٍ عجيبة. إنها ذاتُ ظهورٍ ذاتيّ (سْفَيَمْبْهُو)، بهيّةٌ، وفي باطنها لُبٌّ أحمرُ قانٍ.
Verse 3
छिन्ने त्वद्यापि तत्रैव सुरक्तं संप्रदृश्यते । विष्णुक्षेत्रं हि तत्प्रोक्तं शंखो यत्र हतः पुरा
وحتى اليوم، إذا شُقَّتْ، يُرى هناك بعينه لونٌ أحمرُ قانٍ. حقًّا إن ذلك الموضعَ مُعلَنٌ كونه كْشِتْرَةَ فيشنو المقدّسة، حيث قُتِل شَنْخا قديمًا.
Verse 4
वेदापहारी देवेशि विष्णुना प्रभविष्णुना । कृतं शखोदकं तीर्थं शंखाकारं तु दृश्यते
يا سيّدةَ الإله، إن سارقَ الفيدا قد قُهِرَ على يدِ فيشنو، القويّ الكلّيّ النفاذ. وهناك أُقيم تيرثا يُدعى «شَنْخودَكَ»، ويُرى على هيئةِ الصدفةِ المقدّسة (الشَنْخا).
Verse 5
तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्यते ब्रह्महत्यया । सप्त जन्मानि विप्रत्वं शूद्रस्यापि प्रजा यते
يا إلهة، من اغتسل هناك تحرّر من إثم «براهمَهَتْيا» (قتل البراهمن). وحتى من وُلد شودرا ينال مرتبة البراهمن لسبع ولادات.
Verse 6
पूर्वं तत्रैव गत्वा च ततो रुद्रगयां व्रजेत् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
بعد أن يذهب المرء أولاً إلى هناك، فليتوجّه بعد ذلك إلى رودراغايا. ومن يبتغي الثمرة الكاملة للحجّ فليقدّم هناك حتماً هبةَ بقرة.
Verse 335
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखावर्त्ततीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरत्रिशत तमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي، في «شري سكَندَه مهابورانا»، ضمن مجموعة الواحد والثمانين ألف بيت، في الكتاب السابع المسمّى «برابهاسا خَنْدَه»، داخل «مهاطميا برابهاساكشيترا» الأول، الفصل المعنون «وصف عظمة تيرثا شانخافارتّا»، وهو الفصل 335.