Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 65

ब्रह्माण्डमानदण्डोऽयं पुरतो गिरिसत्तमः । व्रजन्त्याः सुरकार्येण मम विघ्नकरः स्थितः

brahmāṇḍamānadaṇḍo'yaṃ purato girisattamaḥ | vrajantyāḥ surakāryeṇa mama vighnakaraḥ sthitaḥ

هذا الجبل الأسمى—كأنه مِقياسٌ للكون بأسره—يقف أمامي عائقًا، وأنا ماضٍ في مهمةٍ إلهيةٍ من أعمال الآلهة.

brahmāṇḍamānadaṇḍaḥthe universe-measuring staff/pillar
brahmāṇḍamānadaṇḍaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbrahmāṇḍa (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः: 'ब्रह्माण्डस्य मानः (परिमाणम्) यस्य सः दण्डः' (measuring-rod of the universe)
ayamthis
ayam:
Karta (Deictic apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
purataḥin front
purataḥ:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) = indeclinable adverb; 'in front'
giri-sattamaḥthe best of mountains
giri-sattamaḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'गिरिणां सत्तमः' (best among mountains)
vrajantyāḥof (me) going / while going (gen.)
vrajantyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Root√vraj (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; 'of (her) who is going'
sura-kāryeṇafor the gods' task
sura-kāryeṇa:
Karana (Instrument/Reason)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'सुराणां कार्यम्' (work of the gods)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
vighna-karaḥan obstacle-maker
vighna-karaḥ:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'विघ्नं करोति' (one who causes obstacle)
sthitaḥstands, is positioned
sthitaḥ:
Kriya (Predicative state)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयभावे (as predicate: 'is standing/has stood')

Sarasvatī Devī (river-goddess; inferred from immediate context ‘sā devī’)

Type: peak

Listener: Implied audience; within the scene, the goddess speaks to herself/attendants (not specified)

Scene: The goddess speaks, pointing toward a colossal mountain ahead, described as a cosmic measuring rod; she stands poised, resolute, on a divine errand, with the sea behind and the path blocked before her.

S
Sarasvatī (Devī)
M
Mountain (Girisattama)
G
Gods (Sura)

FAQs

Even divine undertakings meet resistance; the māhātmya portrays obstacles as part of cosmic order, shaping sacred places and stories.

The Prabhāsa coastal region where Sarasvatī’s course encounters a significant mountain near the ocean.

None; this verse is mythic narration explaining sacred topography.