किन्त्वर्चयन्सदैवासौ लिंगं राज्यक्रमागतम् । पुष्पस्रग्धूपनैवेद्यगंधादिभिरमन्त्रवत्
kintvarcayansadaivāsau liṃgaṃ rājyakramāgatam | puṣpasragdhūpanaivedyagaṃdhādibhiramantravat
ومع ذلك كان يداوم على عبادة اللِّنگا الموروثة في تعاقب المُلك، مقدِّمًا الزهور والأكاليل والبخور والنايفيديا (قرابين الطعام) والعطور ونحوها—وإن كان بلا منترات.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A morally flawed king nevertheless stands before an ancient dynastic liṅga, offering flowers, garlands, incense, naivedya, and perfumes—without reciting mantras; the shrine glows with quiet sanctity.
Even imperfect worship, when steady and sincere, retains spiritual potency and can become the seed of purification.
Prabhāsa-kṣetra’s Śaiva landscape, later identified with the Somnātha region, where Liṅga worship is central.
Liṅga-pūjā by offering flowers, garlands, incense (dhūpa), naivedya, and fragrances—emphasizing accessible devotion.