Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 68

एवं तस्य विनाशेन नाशोऽस्माकं भविष्यति । तस्मात्त्वं रक्ष तं गत्वा यथा शोषं न गच्छति

evaṃ tasya vināśena nāśo'smākaṃ bhaviṣyati | tasmāttvaṃ rakṣa taṃ gatvā yathā śoṣaṃ na gacchati

وهكذا، بهلاكه سيقع هلاكُنا نحن أيضًا. فاذهب واحمه، لئلا يمضي إلى الجفاف التامّ.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारार्थे (thus/in this way)
तस्यof him/it
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विनाशेनby destruction
विनाशेन:
Karana (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
नाशःruin / destruction
नाशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (indeclinable), हेत्वर्थे (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
तम्him/it
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), प्रकार/उद्देश्यार्थे (so that/as)
शोषम्drying up / desiccation
शोषम्:
Gati/Avadhi (गति/अवधि; गच्छति इत्यस्य कर्म)
TypeNoun
Rootशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
गच्छतिgoes / reaches
गच्छति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Devagaṇas (the gods), addressing Brahmā

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sāgara-sannidhi)

Type: kshetra

Scene: A council-like moment of alarm: divine or eminent figures urge a protector to go quickly so the ocean does not ‘dry up’; the sea appears weakened, with receding waves and parched shore, while messengers gesture urgently toward the coast of Prabhāsa.

B
Brahmā (implied addressee)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

When a foundational support of life is threatened, dharma demands protective intervention for the welfare of all beings.

Prabhāsakṣetra, presented as the sacred locus where the ocean’s fate and the world’s welfare intertwine.

No direct rite; the verse is an urgent appeal for divine protection to preserve the conditions that enable yajña.