अत्राश्विने मासि नरः पौर्णमास्यां विशेषतः । श्राद्धं कुर्याद्विधानेन ब्राह्मणान्भोजयेत्पृथक् । कोटितीर्थफलं तस्य भवेन्नैऽवात्र संशयः
atrāśvine māsi naraḥ paurṇamāsyāṃ viśeṣataḥ | śrāddhaṃ kuryādvidhānena brāhmaṇānbhojayetpṛthak | koṭitīrthaphalaṃ tasya bhavennai'vātra saṃśayaḥ
هنا، في شهر آشوينا—وخاصة في يوم البدر—ينبغي للمرء أن يقيم شرادّها (śrāddha) وفق القاعدة، وأن يطعم البراهمة كلًّا على حدة. ويكون ثوابه كثمار «كروْر من التيرثات»؛ ولا شك في ذلك.
Narrator (within Īśvara–Devī dialogue context)
Tirtha: Candramas-tīrtha (Prabhāsa)
Type: ghat
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: On a bright full-moon night of Āśvina, a pilgrim performs śrāddha by the tīrtha steps: darbha, piṇḍa offerings, water libations; Brāhmaṇas sit separately in a line receiving respectful bhojana; the moonlight reflects on the water, conveying solemn gratitude.
Ancestral rites done with proper procedure at a sacred place multiply merit and purify family lines.
The rite is prescribed ‘here’ in Prabhāsa Kṣetra, in the orbit of Candramas-tīrtha and Cyavaneśvara’s māhātmya.
Perform śrāddha on Āśvina Paurṇamāsī and feed Brāhmaṇas (pṛthak—separately) according to vidhāna.