वयं मुष्टा यतो विप्र मूलस्थाने पुरा स्थिताः । मूलस्थानेति वै नाम लोके ख्यातिं गमिष्यति
vayaṃ muṣṭā yato vipra mūlasthāne purā sthitāḥ | mūlasthāneti vai nāma loke khyātiṃ gamiṣyati
يا براهمن، لأننا كنا قديمًا مُقيمين في «مولاستهانا» (موضع الجذر)، دُعينا «موشْطا»؛ وحقًّا إن اسم «مولاستهانا» سيغدو مشهورًا في العالم.
Unspecified (a collective ‘we’—likely local beings/guardians/attendants explaining the toponym)
Tirtha: Mūlasthāna
Type: kshetra
Listener: vipra (brāhmaṇa addressed)
Scene: A group of attendant beings or a clan of guardians indicates they were once stationed at Mūlasthāna; the scene shows them near a riverbank shrine, pointing to the ‘root-place’ marker as the name spreads among people.
Sacred geography is preserved through remembered presence—names carry the history of holiness and become vehicles of devotion.
Mūlasthāna, a named sacred locale associated with the Devikā-taṭa tīrtha context in Prabhāsa Kṣetra.
None; the verse explains the origin and future fame of the place-name ‘Mūlasthāna’.