Adhyaya 247
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 247

Adhyaya 247

يَرِدُ هذا الفصل في صورة خطابٍ لاهوتي من إيشڤارا إلى ديفي، يَعُدّ مواضع الدَّرشَن (darśana) في برابهاسا-كشيترا ويربط كلَّ ممارسةٍ شعائريةٍ بثمرتها المبيَّنة. في البدء يُوجَّه الحاجّ إلى مشاهدة حضور سُوريا (إله الشمس) في ذلك الموضع، وهو حضورٌ مُزيلٌ للذنوب، فتغدو رؤية الشمس عملاً للتطهير. ثم تُعرَّف بينغالَا ديفي (Piṅgalā Devī) بوصفها تجلّياً يحمل هيئة بارفتي (Pārvatī)، فيندمج تعظيم الإلهة ضمن المسار المقدّس نفسه. ويُشرَع صومٌ مميّز في اليوم القمري الثالث (tṛtīyā)، ويُقال إن الملتزم به ينال مقاصده وتتحقق له البركات المألوفة كالغنى والذرية. وأخيراً يُذكر شوكريشڤارا (Śukreśvara) وهو لِنغا/مزار، وتُمدَح رؤيته بأنها تُحرّر الإنسان من جميع الآثام والعيوب (sarva-pātaka)، مؤكِّدةً أن الدَّرشَن والصوم والبهاكتي (التعبّد) هي وسائل أخلاقية-شعائرية فاعلة داخل هذا الكشيترا.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येत्सूर्यं पापप्रणाशनम् । तथा च पिंगलां देवीं पार्वतीरूपधारिणीम्

قال إيشڤارا: هناك بعينه ينبغي أن يُشاهَد سُوريا، مُبيدُ الآثام؛ وكذلك تُشاهَد الإلهة پينغالَا، المتجلّية في هيئة پارڤتي.

Verse 2

तृतीयायां विशेषेण ह्युपवासं करोति यः । सर्वान्कामानवाप्नोति धनवान्पुत्रवान्भवेत्

مَن يصم، ولا سيّما في اليوم القمري الثالث (تريتييا)، ينل جميع المرادات، ويغدو ذا مالٍ ويُرزَق بركةَ البنين.

Verse 3

तत्रैव संस्थितं पश्येच्छुकेश्वरमिति श्रुतम् । तं दृष्ट्वा मानवो देवि मुक्तः स्यात्सर्वपातकैः

هناك بعينه ينبغي أن يُشاهَد شُكريشڤارا، هكذا سُمِع. يا إلهة، مَن رآه تحرّر من جميع الآثام.

Verse 247

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पिंगलादित्यपिंगादेवीशुक्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंश दुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي الفصل السابع والأربعون بعد المئتين، المسمّى «وصف عظمة پينغالاديتيا وپينغا ديفي وشُكريشڤارا»، في قسم پرابهاسا (Prabhāsa Khaṇḍa) ضمن «مهاطميا حقل پرابهاسا» من «سكاندا مهاپورانا» الموقّر، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.