न भयं जायते तस्य त्रिविधं वरवर्णिनि । अर्धगव्यूतिमात्रं तु तत्र क्षेत्रं रवेः स्मृतम्
na bhayaṃ jāyate tasya trividhaṃ varavarṇini | ardhagavyūtimātraṃ tu tatra kṣetraṃ raveḥ smṛtam
يا ذاتَ الحُسنِ الباهر، لا ينشأ له خوفٌ ثلاثيّ؛ ويُذكر أن الحَرَمَ المقدّسَ لِرَفِي (إله الشمس) هناك لا يمتدّ إلا نصفَ غَفْيُوتي.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); internal address to a female listener (“varavarṇini”)
Tirtha: Ravi-kṣetra (Sūrya-kṣetra) within Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Mahādevī/Devī (Pārvatī)
Scene: A small, radiant solar precinct marked by a half-gavyūti boundary; pilgrims stand at the threshold with folded hands as a golden Sūrya aura protects the area, dispelling threefold fear.
The māhātmya links protection from fear with entering or honoring a clearly defined sacred geography (kṣetra).
Ravi’s (Sūrya’s) kṣetra within Prabhāsakṣetra, defined as extending half a gavyūti.
No new rite is prescribed; the verse defines the kṣetra’s extent and reiterates fearlessness as a fruit of association with it.