Adhyaya 215
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 215

Adhyaya 215

يُوجِّه إيشڤارا ديفي إلى مزار كُمارِيشڤارا الواقع جنوب ماركنديشڤارا على مسافة قصيرة، ويُعرَف بأنه لِنْغا أقامها سْوامي (أحد العابدين) في المشهد المقدّس. ويعرض هذا الفصل الموضعَ بوصفه مركزًا للتكفير: فالتقشّف الشديد المرتبط بكارتيكِيا يُذكر وسيلةً لمحو الآثام الناشئة عن شهوةٍ متعدّية للحدود، ولا سيّما الذنب المتعلّق بزوجة الغير. ويَرِد مثالٌ لمتعبّدٍ نصب اللِنْغا فقيل إنه تحرّر من الدنس، واستعاد بحكم الزهد حالة «كاوْمارا» أي طهارة الفتوة المتجدّدة. ثم يُذكَر سُمالي: بعد فعلٍ جسيم هو قتل الأسلاف، عبد هناك فأُطلق من إثم العنف تجاه الأب/الأسلاف. كما يحدّد النص بئرًا أمام الإله: فالاغتسال فيها مع عبادة اللِنْغا التي أقامها سْوامي يمنح الخلاص من العيوب ويفتح سبيل الوصول إلى المدينة الإلهية العظمى «سْواميبورا». وأخيرًا تُذكر قاعدة للصدقة: إهداءُ غرضٍ يُسمّى «تامْرَتشودا» مصنوعٍ من ذهب «شاتاكومبها» عالي النقاء إلى أحد ذوي الولادتين (دڤيجاتي)، باسم سْوامي، يثمر ثوابًا كثمار الحجّ المقدّس.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्

قال الإِشْوَر: ثمّ، يا مَهَا دِيفِي، ينبغي أن يُقْصَدَ إلى كُمارِيشْوَرا الأسمى. يا دِيفِي، فهو إلى جنوبِ ماركَنْدِيشْوَرا غيرَ بعيد—على مسافةِ عشرينَ دَهنو—وقد ثبّتَهُ سْوامي (الربّ) وأقامَهُ.

Verse 2

ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे

ثمّ، يا أيتها المتلألئة، أقام كارتّيكَيَا هناك تَقَشُّفًا شديدًا، قاصدًا محوَ الآثام الناشئة عن اختطافِ زوجةِ رجلٍ آخر.

Verse 3

लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे

ولمّا أقام هناك اللِّينغا تحرّر من الإثم. وبسبب الزهد وعدم التعلّق، نبذَ فتوةَ الشباب، واستعاد حالةَ الصِّبا من جديد.

Verse 4

पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्

وكذلك سُمالِي—وقد قتل آباءه الأوّلين في الزمن السالف—تعبّد له (لشِيفا) بإخلاص. وهو أيضًا، يا دِيفِي، تحرّر من الخطيئة الناشئة عن قتلِ الأسلاف.

Verse 5

कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि

وهذا اللِّينغا يُسمّى «كُمارِيشْوَرا»، وهو حقًّا مَعْبُودٌ لدى الآلهةِ والأَسُورَة معًا. وأمامَ ذلك الكُمارا، يا حسناء، تقومُ هناك بئرٌ.

Verse 6

तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्

مَن اغتسل هناك وعبدَ الربَّ حاملَ الرمحِ الثلاثي (شيفا)، الذي يعبده سْوامي أيضًا، تحرّر من جميع الآثام ويمضي إلى مدينة سْوامي العظمى، أي إلى المقام الأعلى للربّ.

Verse 7

शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्

وأمّا من، مُهديًا ذلك إلى الربّ، يُعطي لِثنائيّ الميلاد (براهمن) «تامرا-تشودا» مصنوعًا من ذهبٍ خالص، فإنه ينال حقًّا الثمرة الكاملة للحجّ التعبّدي.

Verse 215

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي، في «سكاندا مهاپورانا» الموقَّر—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في القسم السابع «برابهاسا خَندَة»، وفي الجزء الأول «برابهاسا-كشيترا-ماهَاتمْيا»، الفصل المعنون «وصف عظمة كوما ريشڤارا»، وهو الفصل 215.