
يُوجِّه إيشڤارا (Īśvara) الإلهة ديفي إلى موضعٍ من برابهاسا قائمٍ في الماء، يقع جنوب فِرِدها-برابهاسا (Vṛddha-Prabhāsa)، ويُعرِّف بمهاطمياه “الأُتَّمَة” (الأسمى). وتدور الحكاية حول جامَدَغْنْيَ راما (Jāmadagnya Rāma، باراشوراما Paraśurāma) الذي، بعد قتله الجَمّ للكشاتريا، وقع في ضيقٍ باطني عميق ونفورٍ من الإثم (ghṛṇā)، فالتجأ إلى نسكٍ شديد وعبادةٍ طويلة لمهاديڤا (Mahādeva) على مدى سنين. يظهر شيفا (Śiva) ويعرض منحةً؛ فيطلب راما رؤية لِنغا شيفا نفسه، الموصوف بأنه يُغطّى مرارًا بفَجْرَة إندرا (vajra) خوفًا. لا يمنح شيفا لِنغا-دارشَن (liṅga-darśana) مباشرةً بتلك الصورة، لكنه يهب طريقًا علاجيًا: باللمس (sparśana) وبالاقتراب من لِنغا سيخرج من المياه المقدسة، تزول كآبة راما وخطيئته. ثم يبرز لِنغا عظيم من الماء، ويُعرَف الموضع باسم جالا-برابهاسا (Jala-Prabhāsa). وتختم الرواية بوعودٍ على نهج فَلَشْرُتي (phalaśruti): فمجرد ملامسة هذا التيرثا (tīrtha) تُفضي إلى شيفا-لوكا (Śiva-loka)، وإطعام براهمنٍ واحدٍ حسن السيرة هناك يُعادِل إطعام شيفا نفسه (مع أُما Umā). ويُمدَح هذا الخبر بأنه مُسكِّن للذنوب (pāpa-upaśamanī) وواهِب لثمار كل الرغبات (sarvakāma-phalapradā).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि प्रभासं जलसंस्थितम् । वृद्धप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्
قال الإِشْوَرَة: «ثمّ، يا مَهَادِيفِي، ينبغي أن يُقصد إلى برابهاسا القائم عند المياه المقدّسة، وهو واقعٌ إلى الجنوب من فِرِدْدها-برابهاسا غير بعيد».
Verse 2
तस्यैव देवि देवस्य शृणु माहात्म्यमुत्तमम्
«والآن، يا إلهة، اصغي إلى الماهاتميا العُليا، أي مجد ذلك الإله بعينه».
Verse 3
जामदग्न्येन रामेण यदा क्षत्त्रवधः कृतः । तदाऽस्य परमा जाता घृणा मनसि भामिनि
«حين أقدم راما جامَدَغْنْيَة (باراشوراما) على قتل الكشَتْرِيَة، عندئذٍ، يا متلألئة، نهض في قلبه ندمٌ شديدٌ عظيم».
Verse 4
ततस्त्वाराधयामास महादेवं सुरेश्वरम् । उग्रं तपः समास्थाय बहून्वर्ष गणान्प्रिये
ثمَّ عَبَدَ مَهاديفا، سيِّدَ الآلهة؛ يا حبيبةُ، مُتَّخِذًا زُهدًا شديدًا وتَقَشُّفًا قاسيًا سنينَ كثيرةً.
Verse 5
ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य प्रत्यक्षतां गतः । अब्रवीद्वरदस्तेऽहं वरं वरय सुव्रत
ثم إنَّ مَهاديفا، وقد سُرَّ، تَجَلّى له عيانًا وقال: «أنا واهبُ النِّعَمِ لك؛ فاخترْ نعمةً، يا ثابتَ النذرِ.»
Verse 6
राम उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । दर्शयस्व स्वकं लिंगं यज्ञे वज्रेण छादितम्
قال راما: «إن كنتَ راضيًا عنّي يا ربّ، وإن كانت لي نعمةٌ تُمنَح—فأرِني لِنگاكَ الخاصّ، الذي في اليَجْنَةِ مُغطّى بالڤَجْرَة (الصاعقة).»
Verse 7
घृणा मे महती जाता हत्वेमान्क्षत्रियान्बहून् । दर्शनात्तव लिंगस्य येन मे नश्यते घृणा
لقد قامت في قلبي ندامةٌ عظيمةٌ إذ قتلتُ كثيرًا من الكشَتْرِيَّة. فبرؤية لِنگاكَ، لِيَفْنَ ذلك الندمُ عنّي.
Verse 8
तथा मे पातकं सर्वं प्रसादात्तव शंकर
وكذلك يا شانكرا، بفضل نعمتك فلتُزَلْ عنّي جميعُ خطاياي.
Verse 9
शंकर उवाच । मम लिंगं सहस्राक्ष उत्थितं तु पुनःपुनः । वज्रेणाच्छादयत्येव भयेन महता वृतः
قال شانكرا: «يا سَهَسْرَاكْشَا (إندرا)، إنَّ لِنْغِي ينهض مرّة بعد مرّة؛ وأنتَ، وقد أحاط بك خوفٌ عظيم، ما زلتَ تُغَطِّيه بالفَجْرَا (صاعقة الرعد)».
Verse 10
न तेऽहं दर्शनं यास्ये लिंगरूपी कदाचन
«لن أظهر لك قطّ في هيئة اللِنْغا».
Verse 11
यन्मां वदसि घृणया वृतोऽहं पातकेन तु । तत्तेऽहं नाशयिष्यामि स्पर्शनात्तु द्विजोत्तम
«ولأنك تقول، بدافع النفور، إنني محاطٌ بالدنس والخطيئة—يا أفضلَ ذوي الميلادين—فبمجرد لمسي سأُبيد تلك الخطيئة التي لك».
Verse 12
अस्मिञ्जलाश्रये पुण्ये जलमध्ये महामते । उत्थास्यति महालिंगं तस्य त्वं दर्शनं कुरु
«في هذا الحوض المائي المقدّس، يا عظيمَ الهمة، سيَنهض لِنْغا عظيم من وسط المياه؛ فانظر إليه بخشوعٍ وإجلال».
Verse 13
गमिष्यति घृणा सर्वा निष्पापस्त्वं भविष्यसि । उक्त्वैवमुदतिष्ठच्च जलमध्याद्वरानने
«ستزول كلُّ كراهيةٍ فيك، وستغدو بلا خطيئة.» ثم لما قال ذلك، نهض ذو الوجه البهيّ من وسط المياه.
Verse 14
जलप्रभासनामास्य ततो जातं धरातले । तस्यालं स्पर्शनाद्देवि शिवलोकं व्रजेन्नरः
ومن ذلك، على وجه الأرض، نشأ المَغتسل المقدّس (تيرثا) المسمّى «جالابرابهاسا». يا إلهة، بمجرد لمسه يذهب الإنسان إلى عالم شيفا.
Verse 15
एकं भोजयते योऽत्र ब्राह्मणं शंसितव्रतम् । भोजितोऽहं भवेत्तेन सपत्नीको न संशयः
من يُطعِم هنا ولو براهمنًا واحدًا مواظبًا على نذورٍ محمودة، فبذلك الفعل يكون قد أطعمَني أنا أيضًا، مع قرينتي؛ لا ريب في ذلك.
Verse 16
एषा जलप्रभासस्य संभूतिस्ते मयोदिता । श्रुता पापोपशमनी सर्वकामफलप्रदा
هذه هي نشأة «جالابرابهاسا» كما أخبرتُكِ. من سمعها أزالت عنه الآثام ومنحته ثمرات كل المقاصد المرغوبة.
Verse 196
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जलप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت، في الكتاب السابع المسمّى «برابهاسا-خَندا»، ضمن القسم الأول «برابهاسا-كشيترا-ماهَاتميا»، ينتهي الفصل المعنون «سرد مجد جالابرابهاسا»، وهو الفصل 196.