
يُعلِّم إيشڤارا مهاديفي عن مزارٍ أسمى يُدعى كْشِتْرَبالِيشڤارا، يقع إلى الشرق غير بعيد وبالقرب من سِدِّهيشڤارا. ويقدّم النص إرشادًا عمليًا للحجّ: أن يقصد المرء ذلك الموضع، وينال الدَّرشَن (darśana) في اليوم القمري شُكلا-بَنْتشَمي، ثم يُقيم العبادة على نسقٍ منظم. وتُؤدَّى الـpūjā بتقديم العطور والزهور بخشوعٍ وتوقير. ويبلغ محور الفصل الطقسيّ والأخلاقي ذروته في السخاء الاجتماعي: إطعام البراهمة بحسب الاستطاعة وبأطعمةٍ متنوّعة، جامعًا بين التعبّد الفردي (pūjā) ودارما الجماعة (dāna/annadāna). ويختم الكولوفون بأن هذا هو الأدهيايا الحادي والثمانون بعد المئة من Prabhāsakṣetramāhātmya ضمن Prabhāsa Khaṇḍa السابع من Skanda Mahāpurāṇa، بوصفه جزءًا من خطابٍ منظّم في جغرافيا المواضع المقدّسة.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि क्षेत्रपेश्वरमुत्तमम् । सिद्धेश्वर समीपस्थं पूर्वस्मिन्नातिदूरतः
قال الإيشڤارا: «ثمّ، يا الإلهة العظمى، ينبغي أن يُقصد كْشيتراپيشڤارا الأسمى، القائم قرب سيدّهيشڤارا، إلى الشرق غير بعيد.»
Verse 2
तं दृष्ट्वा शुक्लपञ्चम्यां न च नागैः स दश्यते
ومن رآه في اليوم الخامس من النصف المضيء (شُكلا پنچمي)، لا تُصيبه أذى حتى من الحيّات.
Verse 3
पूजयेत्तं विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । भोजयेद्ब्राह्मणाञ्छक्त्या भक्ष्यभोज्यैरनेकशः
ينبغي أن يُعبَد وفق الشعيرة المقرّرة، بتقديم الطيب والزهور وما شابهها على الترتيب؛ ثمّ بحسب الاستطاعة يُطعَم البراهمة بأنواع كثيرة من الطعام، من المأكولات الخفيفة إلى الوجبات التامّة.
Verse 181
इतिश्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये क्षेत्रपालेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
وهكذا تنتهي السورةُ (الفصل) الحاديةُ والثمانون بعد المئة، المسماة «وصفُ مجدِ كْشِتْرَبالِيشْفَرا»، في قسمِ برابهاسا—ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا»—من «سكاندا مهابورانا» الشريف، في السamhitā ذاتِ الواحدِ والثمانين ألفَ بيتٍ.