अन्यानि कोटिशः संति तानि लुप्तानि भामिनि । कृतस्मरात्समारभ्य यावदर्कस्थलो रविः
anyāni koṭiśaḥ saṃti tāni luptāni bhāmini | kṛtasmarātsamārabhya yāvadarkasthalo raviḥ
يا أيتها المتلألئة، إنّ هناك ملايين من الفُرَج الأُخَر، لكنها قد اندثرت؛ أمّا هذه فباقية منذ زمن كِرتَسْمَرا، ما دام رَفِيّ (إله الشمس) قائمًا في أركَسْثَلا.
Purāṇic narrator (addressing Bhāminī/Devī)
Tirtha: Arkasthala (Prabhāsa) with Pātāla-vivara
Type: kshetra
Listener: Devī/ Bhāminī (addressed as ‘O radiant one’)
Scene: A panorama of many netherworld openings fading into obscurity, while one great portal near Arkasthala remains marked by the steady radiance of the Sun-deity; a time-lapse sense from ancient Kṛtasmara to the present.
Sacred geography has enduring nodes: while many wonders fade, a divinely anchored kṣetra remains as a stable refuge for seekers.
Arkasthala in Prabhāsakṣetra, presented as a lasting sacred locus tied to Ravi (Sūrya).
No ritual is specified; the verse emphasizes the antiquity and persistence of Arkasthala’s sanctity.